当前位置:首页 翻译技术供应商

网站:http://www.omegat.org

OmegaT 是一个使用 Java 编程语言编写的计算机辅助翻译工具。它是开源软件,最初的开发由 Keith Godfrey 在 2000 年进行,目前的开发工作由 Didier Briel 带领的团队进行。OmegaT 名称在德国是注册商标。

OmegaT 适用于专业译员。它的功能包括使用正则表达式的可自定义分段,带有模糊匹配和匹配传播的翻译记忆,术语库匹配,词典匹配和参考资料搜索以及使用 Hunspell 拼写词典的内联拼写检查功能。它可以对多文件项目的并发处理、支持 Unicode (UTF-8) 等特性。

OmegaT 可运行于 Linux、Mac OS X 和 Microsoft Windows 98 SE 或更高版本,并且需要 Java 1.5。它的界面和文档被翻译成 27 种语言。在 2010 年对 458 名专业译员的调查表明,OmegaT 的用户数达到 Wordfast、DejaVu 和 MemoQ 的 1/3,且达到了市场领导者塔多思的 1/8。

网站:http://kilgray.com

MemoQ 是一款操作简便、功能强大的计算机辅助翻译工具。它将翻译编辑功能、资源管理功能、翻译记忆、术语库等功能集成到了一个系统中,可以很方便地在这些功能中切换。
 
MemoQ 主要的产品包括了 MemoQ server、 MemoQ、 Qterm、 TMrepository。
 
通过 MemoQ Server,可以实现多人共同进行翻译。同时可以共享记忆库和术语库,并且在翻译时即时保存修改的翻译到服务器上,多人可以互相查看。 同时还可以通过在线沟通工具进行信息交流。

MemoQ 版本又分为 4Free、 standard、 translator pro 版本。Pro 版的功能最全面,支持多个翻译记忆、多个术语库,可以访问服务器版等功能。4Free 是免费的,但是有一些功能的限制。

MemoQ 界面友好、操作简便,它将翻译编辑功能、翻译记忆库、术语库等集成在一个系统中,具有长字符串相关搜索等功能,还可兼容 SDL Trados、STAR Transit 及其他 XLIFF 提供的翻译文件。

Qterm 和 TMRepository 是以在线网站的形式来管理术语和翻译记忆。 通过属性的设置,可以选择你想要的术语库和翻译记忆,以导入到 Memoq 或其他工具中使用。

网站:http://www.translationzone.com

http://www.sdl.com

SDL Trados 是世界上最流行的计算机辅助翻译 (CAT)  软件,在全球拥有 20 万多客户,全球 500 强企业有超过 90% 的公司都在使用 SDL Trados 来为日常的本地化翻译工作服务。我们的使命是以强大的软件实力和精湛的服务将所有公司信息传达到不同的语言市场,帮助各大公司提升其品牌的统一性并加速产品的上市时间。

SDL 公司于 2005 年收购 Trados 后,充分结合了 Trados 和 SDLX 的最佳功能逐步推出 Trados 2007/2009/2011,可满足所有翻译、审核、项目管理和术语管理的需求。

网站:http://www.wordfast.com

http://www.wordfast.net

Wordfast 是结合 Microsoft Word 使用的翻译记忆引擎。它可以在 Windows、Linux、Mac OS X 操作系统下运行。

Wordfast 数据具有易用性和开放性,同时又与 Trados 和大多数计算机辅助翻译 (CAT) 工具兼容。它不仅可被用来翻译 Word, Excel, Powerpoint, Access 文件,还可被用来翻译各种标记文件。此外,Wordfast 还可以与诸如 PowerTranslator™, Systran™, Reverso™  等机器翻译 (MT) 软件连接使用。另外,它还具有强大的词汇识别功能。

虽然 Wordfast 只是单个译员的辅助工具,但是也可以将它很方便地融入到翻译公司和大型客户的工作流程当中。 所有这些强大的功能都是通过一个简洁的 Word™ 模板实现的。如果借助 LAN 或互联网络还可以实现数据共享。

试用模式:(没有专门的试用版) 在翻译记忆库达到 110 K 以前,或者达到 500 个翻译单元 (TU) 以前, Wordfast 可以正常工作。换句话说,可以免费使用 Wordfast (带有全部功能) 完成小到中型的翻译工作。(而 Trados 演示模式限制在 100 个 TU )。购买授权后这个限制就没有了,这样您就可以使用 Wordfast 进行任意规模的翻译工作了。

 

网站:http://www.across.net

Across 总部位于德国,其产品 Across 充分利用网络连接的便利性,将客户、项目管理人员和译员以及相关的语言资源整合在一起。旗下的 Across Language Server 提供了一个集成的翻译工作平台,它提供了完善的译员管理和项目管理模块,提供记忆库和术语库管理,可以自定义的翻译工作流程,支持在线和离线翻译,适合大型企业管理自己的翻译文档或者是翻译公司。

Across Language Server需要收费,适用于企业客户或者翻译公司。Across公司针对译员提供了免费的Across Personal Edition,该版本只有基本的翻译功能,没有项目管理等功能。

网站:http://qt-project.org/doc/qt-4.8/linguist-manual.html

Qt Linguist — 被称为 Qt 语言家的 Linguist 是用于界面国际化的重要工具,但其实它并不能帮你翻译,它的主要任务只是读取翻译文件、为翻译人员提供友好的翻译界面。

网站:http://www.snowmantranslation.com

佛山市雪人计算机有限公司于 2009 年研发的一款 CAT 软件,适用于需要精确英汉和汉英翻译的机构和个人。公司推出操作简单、易于上手的免费版和标准版,免费版只支持翻译 txt 文件,而标准版支持 Word/Excel/网页等多种格式的文件。

网站:http://www.star-transit.com

STAR Transit 是一款集翻译与本地化为一体的专业软件,其组件包括 Transit 和 Termstar。Transit 界面中源文本与目标文本平行并排,文件扩展名可区分语言,而术语库程序(Termstar)操作简便,包含各种常用文件格式的过滤器。

网站:http://www.yxcat.com

雅信 CAT 英汉双向翻译平台是由北京雅信诚公司开发的专业软件。它是专门针对有翻译任务的单位及个人开发的辅助翻译工具软件,其系统附带了七十多个专业词库、七百多万的词条资源,而且对词库具有很强的处理功能,可提高翻译效率,并节省了一部分查字典和查资料的时间。

网站:http://translate.google.com/toolkit

Google 译者工具包是一个在线的翻译辅助系统,可以简单的看成翻译辅助软件的网页版。它为翻译人员提供包括翻译辅助,机器翻译,协作平台和Talk等服务。它整合了谷歌翻译、所见即所得编辑器、开放的评分系统、分享系统、维基百科以及 Knol。对于各类翻译人员,该系统还提供了翻译记忆库、术语和词汇表的上载重用机制。

您还可能感兴趣

当前位置:首页 翻译技术供应商