上个月,我们的一家合作伙伴,日本某公司在深圳的公司,打来电话,询问是否收到SDL Trados公司的律师函。他们公司收到SDL代理律师的通知,要求三天内核查Trados软件的使用情况。 
 
今天,我们也收到这样的律师函,内容基本一样。看来SDL公司也在学习ADOBE等公司的做法,通过中国的知识产权代理机构打击盗版。这个行为本身完全合 法,可以理解。但其声称没有我们购买软件的记录,确实让人费解。难道这样的一个跨国公司,在收购Trados公司之后,对收购前Trados公司软件用户 没有记录? 

偶然拿起一份兼职译员的稿件看看,又发现一个曾经让我生气的错译:将vendor直接翻译成“卖主”或“销售商”。这是金山词霸里面的解释,但直接将这个解释随意放在译文中就可能与原意完全走样了。 

本以为今晚可以轻松坐下来,喝罐啤酒,开始我的blog。可怕的东西又来了!
 
欧洲一个客户发来了上个月一个英译中项目的Back Translation(反向翻译),要求比较原文和反向译文的差异,并修订我们原来的译文。由于昨晚邮箱问题,没有及时收到邮件,因此必须在一、二个小时内赶给客户。只好亲自动手了。 

不管你从事什么行业,能够为客户创造价值,被客户认可和赞赏,总是令人欣喜的。翻译行业尤其如此!

最近在无锡参加会议期间,我和公司技术总监张总、上海公司经理小施顺便拜访了公司长期合作客户无锡布勒机械有限公司。客户热情接待并宴请了我们。

最近在做些翻译质量的评价标准研究,解触了一些国际上常见的翻译质量评分模型,其中最有代表性的是SAE J2450和LISA QA Model。简要介绍如下: 
 

您还可能感兴趣

关于精艺达翻译

精艺达翻译(简称MTS)致力于提供一流专业的笔译、口译、本地化、多语言桌面出版,以及同传设备租赁等语言翻译相关服务,为包括电子、机械、汽车、计算机软硬件、生物、医药、土木工程、水电、财经、金融和法律在内的多个领域广大客户提供快速、准确、便捷、高性价比的多语言整体解决方案。如欲洽谈业务或了解详细信息,请通过以下方式联系我们:

MTS 咨询热线:  400-6618-000(仅收市话费
翻译业务咨询:

021-50560608 
021-50260618

电子邮件: 该Email地址已收到反垃圾邮件插件保护。要显示它您需要在浏览器中启用JavaScript。