当前位置:首页 联系我们 公司动态 简体中文 知识与资讯 翻译行业百科
防火墙
防火墙是一种软件或硬件,用于阻止联网设备间的通讯。防火墙通常可以阻止对在 TCP 端口上进行侦听的软件的访问,从而阻挡指定 TCP 连接端口上的通讯,从而降低骇客入侵的可能性。它们通常会针对常见的攻击方式(如 ICMP floods)来过滤流量。软件防火墙一般是提供一种工具,以拒绝特定的应用程序网络访问。
Flash
Macromedia 开发的一种多媒体制作技术。Macromedia Flash 使用矢量图形来提供低带宽、效果出色的多媒体,不过现在也包括 XML 支持和先进的脚本技术。
Framemaker
Adobe 开发的一种应用广泛的桌面出版软件包。
兼职翻译人员
不为雇主工作的翻译人员,可以承担翻译代理、本地化公司的工作,也可以直接承担最终客户的翻译工作。他们通常精通一个或多个特定领域,如法律、金融、商业或技术。
免费翻译
能够提供文档要点的计算机翻译。
FTP
文件传送协议,通过 TCP/IP 网络传送文件的一种方法。通常不加密。多数 Web 浏览器都支持基本的 FTP 功能。
编辑
参见修订
电子采购
电子采购是一种基于目录的在线采购。它实现了订单系统的自动化,并使一般业务用户能够浏览首选提供商的目录并创建采购请求。然后,在采购工作流程中,这些采购请求必须由经理按要求进行签核。
EPS
封装 PostScript,一种 PostScript 文件格式,用于在应用程序和平台间传送图形图像。EPS 文件包含 PostScript 代码以及可选预览图像(TIFF、WMF、PICT 或 EPSI 格式,其中 EPSI 为全 ASCII 格式)。
企业外部网络
企业外部网络指的是可在公共的 Internet 进行访问的内联网。通常使用 https 协议提供,用户必须登录才能访问。
DBCS
Double Byte Character Set,双字节字符集。多字节字符集的一种。不过在DBCS 中并非所有字符都用两个字节表示,它是一种混合宽度的字符集,其中有些字符用一个字节表示。常见的双字节语言包括中文、日文和韩文。
桌面出版 (DTP)
DTP精艺达翻译提供的一种增值服务,可为客户的出版需求提供一站式的解决方案。要处理使用不同打字文件的语言,需要特殊的软件、设备和专业技术。
DIN 2345
1998 年 4 月公布的德国标准,其中指定了对于翻译合同的要求。用户可以从 Beuth 在线订购。
DMZ
DMZ(非管制区)是网络的一部分,位于可信网络(如公司 LAN)和非可信网络(如 Internet)之间。DMZ 上的计算机通常可以访问 Internet,以提供 Web 代理、Web 服务器或收发电子邮件。
主要语言
参见常用语言
校准页
参见标准页
认证翻译
准确、如实地表达源文字含义的经过审校的翻译。根据客户需求的不同,认证有两个级别。翻译可以由翻译公司自己认证为准确并且忠实原文,也可以先由翻译人员确认,然后再由公证人正式将其认证为准确的翻译。
CGI
即通用网关接口 (CGI),它使 HTTP 请求能够在服务器上执行程序。这样用户就能从 Web 服务器请求动态生成的文档。
CMYK
青色、洋红、黄色、黑色,用于商业打印和多数彩色电脑打印机的色彩空间。
CJK
中国、日本和韩国的英文词首缩写,通常用来表示与远东地区双字节语言相关的事物。
代码页
代码页是指字符映射表 - 数字与字符的映射。代码页通常在世界的各个地区均不相同。常见的代码页如 1252(西欧拉丁)、1250(东欧拉丁)和 1255(希伯莱)。
ColdFusion
Macromedia 开发的一种平台,用于创建 Web 应用程序。
计算机辅助翻译(CAT)
计算机辅助翻译 (CAT) 指的是可协助将文字从一种语言翻译为另一种语言的计算机技术应用程序。这些程序包括 Trados、Wordfast、Transit 等等。它们记录翻译人员翻译的所有内容,如果相同的句子/短语重复出现,则建议使用之前保存过的翻译,这样有助于节省翻译人员的时间,并使翻译保持一致。
借助计算机程序(如翻译记忆库工具)进行翻译,其目的在于减少翻译人员的工作量并提高风格和术语的一致性。从根本上来说,翻译记忆库是一个数据库,可将之前翻译过的句子和相对应的源文字存储在一起。在翻译过程中,如果某个句子与之前翻译的句子相同或相似,那么程序会建议使用找到的目标句子作为可能的翻译。然后翻译人员决定是否接受、编辑或拒绝所建议的翻译。请不要与计算机翻译混淆!
会议口译人员
具有高度专业技能,并且符合会议口译要求的口译人员,他们针对讲话者的内容进行同声传译,但只是单向地从一种语言翻译到另一种语言。
会议翻译人员
具有高度专业技能的翻译人员,他们针对讲话者的内容进行即时翻译,但只是单向地从一种语言翻译到另一种语言。
交替传译
当讲话者讲话结束或暂停等待口译时,将讲话者所讲的内容口译为另一种语言。它比即席口译更为正式,常用于像正式商务会议、谈判、培训课程或演讲这样的场合。
内容管理系统
内容管理系统 (CMS) 用于管理您企业的内容。具体包括网站内容、内部文档或者您的产品目录。CMS 通常包括两个元素:内容管理应用程序 (CMA) 和内容交付应用程序 (CDA)。
受控语言
用词苛刻和格式规则严格的语言。用于技术文档等,目的是使用户或者非母语人员更容易理解文字内容,并简化翻译。
广告撰写
根据特定的简介或说明撰写材料,通常与广告或宣传材料的制作有关。由于目标文化和语言有不同的文化背景和广告文化,所以不能过分强调必须 100% 按原文翻译广告材料。对于非英语目标市场,广告材料的制作应该由熟悉目标国家或地区语言、文化及风俗的人员来完成。
法庭口译人员
具有特殊专业知识,并在法律诉讼期间提供口译服务的口译人员。各国针对法庭口译的认证和验证要求也并不相同。
背景信息
源文字有关的信息,能够帮助翻译人员按照相应的环境,使用适当的风格和基调进行翻译。具体示例包括之前翻译过的文档、术语、定义等等。
背景文字
使用源语言和/或目标语言的参考文字,可提供关于待翻译文字主旨、偏好术语与写作风格的额外信息。
回译
由第二位翻译人员目标语言再翻译为源语言。例如,如果一份文档已经从英语翻译成了法语,那么回译就是将法语译文再翻译为英语,这样以英语为母语的其他人员就可以检查确保翻译过程中没有遗漏任何重要信息。
双语
从广义上来讲,双语人员指的是任何能够以两种语言进行沟通的人员 - 无论熟练与否。。狭义上来讲,双语人员只指能以母语或接近母语熟练程度的两种语言进行沟通的人员。

您还可能感兴趣

关于精艺达翻译

精艺达翻译(简称MTS)致力于提供一流专业的笔译、口译、本地化、多语言桌面出版,以及同传设备租赁等语言翻译相关服务,为包括电子、机械、汽车、计算机软硬件、生物、医药、土木工程、水电、财经、金融和法律在内的多个领域广大客户提供快速、准确、便捷、高性价比的多语言整体解决方案。如欲洽谈业务或了解详细信息,请通过以下方式联系我们:

MTS 咨询热线:  400-6618-000(仅收市话费
翻译业务咨询:

021-50560608 
021-50260618

电子邮件: 该Email地址已收到反垃圾邮件插件保护。要显示它您需要在浏览器中启用JavaScript。