- 最后更新于 2012年4月11日
- 认证的翻译人员
- 从专业机构(如 ITI 或 ATA)获得了认证的翻译人员。认证通常是根据考试成绩或经验颁发的,是成为成员的必要条件。德语翻译人员如果毕业于翻译专业并获得学位,即可获得这一资格。
- 即席口译
- 非正式场合下,两人或多人使用两种语言交谈时所进行的口语翻译。通常用于像商务会议、电话沟通、现场采访以及社交活动这样的场合。如果不是严格区分的话,该术语有时也包含交替传译。
- Across
- Across总部位于德国,专为翻译行业提供翻译资源协调和翻译项目管理软件。
- Apache
- 一种开放源代码的 Web 服务器,用于 Windows 和 Linux 平台。它能够支持 Perl、TCL 以及其他基于服务器的脚本语言。它是 Internet 上最常见的 Web 服务器之一。详情请参阅http://www.apache.org
- Apostille
- “Apostille”是一种为任何公开或私人文件正式发行的戳记或附件,具有“Apostille”的文件可以在任何已签署 Hague Convention on Documents 的国家/地区合法使用。
- ASCII
- 美国信息交换标准代码,是一种基于当代英语中所使用的罗马字母的字符集和字符编码。该字符集以 7 位字为基础,现已被更为灵活的 ISO8859 字符集组取代。
- ASP
- ASP 即动态服务器网页 (Active Server Pages),是主要用于在 Windows 平台上建立交互 Web 应用程序的平台。ASP 页通常包含 HTML 以及少量使用特殊标记的编程代码。编程代码在运行时由 ISAPI DLL 解释(与 PHP 或 Perl 非常相似)。ASP 代码可以使用 JScript 或 VBScript 编写。
ASP 是一种 COM(组件对象模型)平台,同时也是 Microsoft DNA(分布式网络结构)的一部分 - 其中 ASP 用于创建用户界面,COM 对象用于业务逻辑,而 Microsoft SQL Server 则提供数据存储。 - ASP.Net
- ASP.Net 是一个(主要)在 Windows 平台创建复杂 Web 应用程序的平台。ASP.Net 主要面向 Microsoft .Net Framework,而不是 COM 系统。不过它与以前的 COM 组件也可以互操作,以实现向后兼容性。ASP.Net 页先被编译为 MSIL(类似于 Java 字节码),然后再由 JIT 编译器按机器代码执行。这样其性能将超过 ASP 3.0,并且能够提供更为强大的内存管理功能。
- 最后更新于 2012年4月10日
- 中国翻译协会
- http://www.tac-online.org.cn
- 中国翻译协会(简称“中国译协”,原称“中国翻译工作者协会”)成立于 1982 年,是由全国与翻译工作相关的机关、企事业单位、社会团体及个人自愿结成的学术性、行业性非营利组织,是翻译领域唯一的全国性社会团体。会员由分布在中国内地 30 个省、市、区的团体会员、单位会员和个人会员组成。下设社会科学、文学艺术、科学技术、军事科学、民族语文、外事、对外传播、翻译理论与翻译教学、翻译服务9个专业委员会。主管部门为中国外文局。
- 中国译协的宗旨是开展翻译研究和学术交流;促进翻译人才培养和翻译队伍建设;进行行业指导,参与行业管理;维护翻译工作者的合法权益;开展与国内外相关组织之间的交流与合作。
- 中国译协于 1987 年正式加入国际翻译家联盟(简称“国际译联”),先后有多名代表自 1990 年以来一直当选该联盟理事。
- 会刊《中国翻译》(双月刊)创刊于 1980 年,是国家核心学术期刊。它是翻译工作者交流译学研究和翻译实践经验的窗口,进行学术争鸣的园地。
- 厦门精艺达翻译公司是中国译协的会员和中国译协翻译服务委员会的成员,是中国译协首批“翻译服务诚信单位”之一。
- 最后更新于 2012年4月10日
- Trados是全球最受欢迎的计算机辅助翻译 (CAT) 系统。CAT软件的主要功能是为翻译提供一个高效平台,也就是把计算机的各种能力(如大容量存储、高速查找,替换,提示等等)与翻译人员的丰富经验和最终裁决结合在一起,以便提高翻译质量和提高工作效率。
- CAT工具的核心是翻译记忆(translation memory)技术。翻译记忆的简单概念就是把翻译人员做过的工作都记录下来,放到两个主要的数据库中,一个是句料库(并不等于句型库),另一个是术语库 (也不完全等于字典)。等到再次工作的时候,只要是曾经翻译过的东西,CAT工具就会提醒你,帮助你,甚至直接替你翻译了。
- CAT工具有很多,国外有SDLX, Star Transit, Deja Vu, Wordfast, Trados等,国内有雅信CAT等,但Trados是目前最多人使用的CAT工具。
- 从产品功能上看,Trados可以划分为翻译记忆平台(Workbench)和术语管理平台(Multiterm),以及各自的成套辅助工具。从网络接入角度看,Trados可以分为网络型(server)和单机型(freelance)。
- SDL Trados 2007 是 Trados 系统的最新版本。 精艺达公司是国内最早购买和使用Trados工具的翻译服务提供商之一,对于Trados应用有着丰富的经验。公司目前拥有Trados 6.5以上的全系列产品授权,包括6.5, 7.0, 7.5, SDL Trados 2006, SDL Trados 2007 LSP, Trados Synergy Server, Multiterm Server和Translation Memory Server。精艺达公司为公司专职译员和签约的兼职译员提供软件使用培训
- 最后更新于 2012年4月10日
- MTS质量保证模型(MTS QA Model)是精艺达公司通过对SAE J2450和Lisa QA Model模型的改造而建立的一个适合内部质量管理工作的模型。这一质量保证模型目前全面应用在精艺达公司的译、校、审过程。
- MTS QA Model主要内容包括:
- 目的在于提供一个判断翻译错误类型和进行评分的方法,并对翻译质量进行量化考核。这个模型可以应用在公司承接的各类型翻译项目中,特别是技术翻译和商务翻译。
- 本评分模型参考了SAE J2450 和 Lisa QA Model 3.0 设计。公司分析了中英、英中翻译中的常见错误,在SAE J2450 的7种错误类型基础上增加了“语义错误”和“风格错误”。对 J2450 已有的类型进行补充完善,例如,对于“标点错误”,我们增加了“标点符号/大小写/字符间距/空格/格式”。对于9种类型错误的权重也进行了重新分配。
- 最后更新于 2012年4月10日
- LISA 质量保证模型 (LISA QA Model) 是协助全球化产品发布的本地化开发、生产和质量控制过程的软件。它是 LISA 成员、本地化服务商、软硬件开发商、终端用户合作开发的本地化质量和过程度量的一套应用程序,包括本地化产品的功能、文档和语言等方面的质量保证过程。
- 当前最新版本是 LISA QA Model 3.1。据 LISA 调查数据,大约 20% 涉足本地化产品生产和测试的公司采用 LISA 质量保证模型,是当今本地化行业应用最广的质量保证度量方法,有利于规范企业产品本地化质量保证流程。 LISA QA Model 3.1 包括了国际化和本地化业务各个环节的错误类型,严重程度和权重,并可以预先设置“及格和不及格”基准,可以定制报告等。