- TC
- 本地化行业特有的缩略词。Traditional Chinese,繁体中文。
- 目标听众
- 口译人员讲话时针对的人群。经常与同声传译有关。有时用于(错误地)表示目标读者。
- 目标语言
- 文字要翻译成的语言。
- 目标读者
- 翻译文字所针对的人群,例如领域专家、初学者、潜在客户。委派翻译工作时,指定目标读者非常重要,以便翻译人员可以选择适当的风格与词汇。
- 目标文字
- 翻译过程的结果。
- TCP/IP 端口
- 网络中的每个 IP 地址都有一些 TCP“端口”,程序(或网域)可以对其进行侦听,以了解是否有人尝试连接。例如,Web 服务器通常打开端口 80 用于入网连接,而 FTP 服务器则是打开端口 21。其他常用的端口还包括 17(当日引用)、23 (Telnet)、25 (SMTP) 和 37(时间)。
- TeamWorks
- TeamWorks 是一个由 Trados 开发的翻译管理系统,与 GMS 非常类似。它可以帮助大型公司(或语言供应商)管理翻译流程,从过滤到记忆库管理、供应商管理、审校等等。
- 文字编码
- 文字编码是使用一系列字节表示文字的方法。常用的文字编码包括 ASCII、Unicode 和 Shift_JIS。
- 文字功能
- 文字的用途。例如,文字功能可能是销售产品、提供产品使用说明、传达活动讯息。委派翻译工作时,指定文字功能非常重要,以便翻译人员可以选择适当的风格与词汇。
- 文字风格
- 参见文字类型。
- 文字类型
- 文字的类型(例如摘要、新闻报导、轻松小说、评注),在风格、句子结构、术语等方面具有特殊特征。
- TIFF
- 一种图形文件类型,标记图像文件格式。应用非常广泛,是用于黑白或彩色图像的位图式图形文件格式。
- TMX
- 翻译记忆库交换格式,旨在简化工具和/或翻译供应商之间翻译记忆库数据的交换,并且在交换过程中只会丢失很少或完全不会丢失重要数据。大多数最新版本的翻译记忆库程序都支持 TMX。
- Trados
- 翻译记忆库程序的发行商。
- Trados GXT
- TRADOS GXT 是一种服务器应用程序,它将企业的内容与负责其本地化的管理人员和翻译人员连接在一起。下面按三个基本模块对 TRADOS GXT 进行说明:在 TRADOS GXT 服务器中运行的 Global Content Manager 和 Localization Manager。
- Transit
- Star 公司发布的翻译记忆库程序。
- 翻译
- 翻译操作。将书面文字由一种语言翻译为另一种语言的翻译行为。
- 翻译能力
- 这样的一种能力:能够将文字翻译成目标语言,不但在语言、领域、惯用风格方面均正确,而且还能考虑到源文字和目标文字的文字功能。
- 翻译代理
- 提供翻译和口译服务,并在客户与自由职业翻译人员之间扮演中间人的角色。他们可以提供增值服务,如文件保护排版、出版、项目管理和审校管理。
- 翻译公司
- 提供翻译服务,主要使用内部翻译人员。可能专精于特定领域,如法律、专利或技术,也可能提供增值服务,如排版、出版和项目管理。
- Translation manager
- 1. IBM 发布的翻译记忆库程序;2.(相当于项目经理)负责管理翻译项目的人员。在大型翻译项目中,翻译经理负责客户与翻译人员之间的联系、协调翻译工作(可能每种语言都有数个翻译人员)、维护术语数据库以及确保风格和术语一致等等。
- 翻译记忆库 (TM)
- 参见计算机辅助翻译。一种应用程序,它把翻译好的句子(翻译单元或段)与其对应的源段一起存储到数据库(记忆库)中。对于每个要翻译的新段,该程序都会扫瞄数据库,以寻找是否有与新段匹配(精确匹配或模糊匹配)的先前源段;如果找到,会建议使用相应的目标段作为可能的翻译。随后翻译人员可以接受、修改或拒绝建议使用的句子。翻译人员输入或接受的所有翻译都会添加到数据库中。
- 翻译人员
- 将书面文字从一种或多种语言翻译为另一种语言,通常是翻译成他们的母语。
- Translator's Workbench
- Trados 公司发布的翻译记忆库程序。
- 字译
- 一种编写系统到另一种编写系统的映像。字译会试着做到一字不漏,以便知识渊博的读者可以重新拼凑出不明字译文字的原始文字。
上海精艺达翻译服务有限公司
翻译咨询:400-6618-000 关注我们:
精艺达翻译
