8月4日至7日,第18届世界翻译大会在上海国际会议中心举行。这是首次在亚洲也是在中国举行的国际翻译界的盛会。本次大会的主题为“翻译与多元文 化”,旨在强调在全球化的今天世界对于文化多样性的共同关注,彰显翻译活动在推动人类社会进步和实现世界多元文化发展中的重要作用。我司派出了国际部、资 源部和上海公司在内的6人参加了会议并参展。

与会期间,我司与会人员听取了各项主旨发言和分论坛的主题讲座,并积极参加各种活动,结识了众多同行和潜在客户。韦忠和总 经理在Computer-aided Translation论坛发表了题为“An Examination of Business Benefits of Using CAT Tools for LSPs”的英文演讲,得到与会国内外代表的热烈欢迎。公司在展厅设有展台,向中外来宾介绍公司情况,发放多语言的公司简介资料,寻找合作契机。

下一届世界翻译大会将于2011年在美国旧金山举行。

2008年8月4日至7日,北京奥运会前夕,世界各国的翻译工作者和业界有关人士将汇聚上海黄浦江畔,参加由国际翻译家联盟和中国翻译协会联合主办的第 18届世界翻译大会。精艺达翻译作为上海地区主要的翻译公司之一将在大会上设立展位,展示上海翻译公司的成就与风采,同时接待国内外同行,加强公司在翻译 领域的国际交流。届时将跟踪报道大会的一些情况。精艺达公司展位在B31-32,欢迎翻译行业同行们光临交流。

上海精艺达翻译服务有限公司长期为欧美商务咨询公司提供翻译、排版等服务,出色完成专利等技术性要求较高的文件翻译,我们以严格的质量管理、合理的价格等优势赢得客户的青睐。

经过了几年的努力,MTS拥有了一批精通英语的日本译员,并在英-日业务开发方面获得了重要突破。截至2007年底,公司已经承接了数百万单词的英-日互译的翻译任务,翻译质量得到客户的好评。

在刚刚结束不久的2008北京国际车展中,MTS为HONDA 、Mazda 、斯巴鲁等多家日本厂商提供了展会所需的翻译服务,得到客户的好评,进一步巩固与客户间长期合作的伙伴关系。

第十届北京国际车展官方网站:
http://www.china-autoshow.com/index.asp

5月12日下午两点28分,四川汶川县发生了里氏8.0级地震。强震给中华大地带来了一片震颤,顷刻间,众多生命转瞬即逝。震在汶川,痛在我心。在举国上 下都纷纷为汶川捐钱、捐物奉献爱心的同时,5月17日,MTS员工自发组织为灾区人民捐款献爱,用自己的实际行动为汶川祈福,短时间内便筹到10000元 热情善款,并迅速交到红十字会。公司员工还踊跃参与其他各种社会公益捐助活动,为灾区人民出一份力,捎去一片爱心。

3月29日,在厦门理工学院首届科技工作会议暨科协成立大会上,我司总经理韦忠和被聘为厦门理工学院客座教授。同时接受此次聘任的31名企业高级管 理人员和技术精英,他们大都具有硕士、博士学历,在所对应的专业或技术领域堪称“大家”和“行家”,有着重要的发言权。他们将发挥各自专长与学院各系部一 一对接。如世界500强企业之一的ABB(中国)有限公司高级副总裁穆赫(Bernd Muehe)先生(德国)成为了电子与电气工程系的客座教授;厦门日报社总编辑李泉佃成为文化传播系的客座教授;三达膜科技(厦门)有限公司经理张世文成 为环境工程系的客座教授,厦门国际航空港集团有限公司总经理林杰成为管理科学系客座教授...

据了解,这是理工学院首次向知名企事业单位聘任高层管理人才和技术精英担任客座教授,标志着学院在实践“地方性、应用型”办学定位的道路上 迈进了坚实一步。厦门市科协主席、院长黄红武表示,学院是以认真、严谨、诚恳的态度遴选出这批客座教授。他们都在对应的专业或技术领域有着重要的发言权, 能够引领这个行业或技术领域的走向。

在会后的座谈会上,韦忠和表示,厦门精艺达公司将为理工学院外国语学院举办实用性强的技术翻译和翻译市场讲座,提供学生实习机会,为理工学院的发展贡献力所能及的力量。

2008年1月30日厦门翻译协会理事会在团结大厦召开。在会上,厦门市外事办主任、译协会长陈爱京总结了译协一年工作并部署安排2008年工作。我司总经理韦忠和和 介绍了公司这几年的发展情况,特别是参加社会公益活动,以及在促进翻译服务行业规范发展等方面所作的努力。与会理事对我司的发展给予了积极肯定,并期待我 司给予译协工作更大支持,发挥更大作用。会议决定,2008年译协工作将把我司作为重点扶持对象,依托我司的翻译资源和服务能力更好地为厦门建设服务。会 议推举韦忠和为厦门译协翻译服务委员会主任。

根据理事会安排,厦门译协秘书处将设在我司,我司为译协日常工作提供办公室和相关设备,制作网站,并指派专人负责。

厦门翻译协会网址:http://www.xmta.org

在激烈的市场竞争情况下,厦门精艺达翻译公司业务稳步发展,2007年继续取得优异成绩。

2007年全年营业收入比上年大增46%的,实现了从2002年开始连续6年的快速增长,全年完成4000多个的项目,客户遍及十多个国家 和地区。公司管理方面改革和创新获得了较好的成效,在全公司范围内使用了Projetex项目管理系统和Trados LSP,业务和项目管理流程得到进一步完善,质量控制与国际先进水平接轨。部门设置和内部分工更加明细和合理化,内部形成融洽的同事间关系协作和团队精 神。翻译队伍和资源建设方面有了新突破,使用了包括大量日本译员在内的国际专业译员。上海公司第一年的运作初步实现目标,打下了稳定发展的基础。

2007年公司参与了翻译行业的一些主要活动:6月份参加上海的GALA会议,年底参加厦门译协成立20周年大会,福建省外事翻译研讨 会,2007年中国翻译服务产业西安论坛,以及到台湾进行交流访问等。公司对外影响日益显著,精艺达和MTS品牌效益开始体现,得到客户、行业组织、主管 部门等社会各界的广泛好评。

2008年1月16日,由福建省外事办、省译协组织的福建省特邀外事翻译座谈会在省外办举行。36名在榕工作的特邀外事翻译参加了座谈会,会议由省译协秘书长赵珠元主持。

座谈会是一次外事知识、外事技巧的培训。省外办国际交流处处长、日语翻译罗冠升向与会人员介绍了尊时守约、仪容仪表、议员位置、宴请禁忌和 现场口译准备五方面外事礼宾礼仪常识。省外办英语翻译管意彪根据自身重要外事活动口译实践经验向大家谈了外事口译的基本要求、译前准备和译后总结三方面体 会。
会议发言踊跃、沟通热烈。毛浩然、范菁、黄伟、郭发等特邀外事翻译代表就兼职做好外事翻译谈了自己的体会和建议。大家对省外办、省译协建立特邀外事翻译聘 任制度给予充分肯定,这一做法切合了我省经济发展大局,为推进“海西”建设提供了高层次的翻译人才支持保障。并表示将珍惜每一次翻译机会,发挥自身优势, 为福建省发展作出自己应有的贡献。

省外办副主任、省译协副会长王天明到会讲话,他表示大家发言坦率、有很强的针对性、直奔主题,给他留下了深刻的印象,并指出,译员与译员、 译协与译员之间应保持联络渠道畅通,以便于及时、广泛采纳好的建议;省外办、省译协将着力培养既有良好外语基础,又具备一定专业 知识的翻译人员为特邀外事翻译。他希望特邀外事翻译人员能够将理论与实践相结合、与时俱进,配合我省经济发展大局,发挥自身聪明才智,大家共同努力把福建 外事工作做得更好。

“福建省特邀外事翻译”聘任制度是2006年建立的,特邀外事翻译由单位推荐(自荐),经组织考核确定,并由省外办、省译协联署颁发证书,聘期三年。这一 制度是省外办、省译协加强翻译队伍建设、实行专兼职并举,作为重大外事翻译工作的新尝试。目前在全省共聘请特邀外事翻译71名,有英、德、俄、西、日、 韩、越等9个语种,涵盖法律、金融、电子、机械、电力、石油化工等十几个专业。

我司是福建省翻译协会的常务理事单位。我司翻译王莉莉代表公司参加了这次会议。赵海滨、胡启燕、王凌钦等十人获聘为“福建省特邀外事翻译”

您还可能感兴趣