当前位置:首页 网站名词解释 简体中文

英文网站翻译

英文网站翻译是将网页涉及的内容从英语的文化习惯转换为其他语言的文化习惯。

英文网站翻译不仅仅意味着语言文本的翻译,还涉及到全站架构的国际化,页面布局的调整,相关图形和音视频的再制作等方面。针对少数国家,可能还会涉及到阅读习惯(比如阿拉伯国家从右到左阅读)。也涉及到网页内数据库以及网页编码等等一系列的工作。

因为英文网站翻译牵涉到语言翻译和技术处理两个方面,所以该业务对翻译和语言服务行业的从业公司具有相当大的挑战性,仅仅懂技术,不懂翻译的网页制作公司和仅仅懂翻译,而不懂技术的翻译公司都不能胜任这项服务。

只有在客户网站所涉及的行业领域具备丰富的翻译经验,同时又有满足英文网站翻译所需的技术实力的专业公司才能完成这一重任。

服务介绍

精艺达为力求您提供全面性、可定制的英文网站翻译解决方案,为您与客户之间搭建起一座信息沟通的桥梁。

在英文网站翻译项目完成后,您的网站将可在当地语言的系统平台上正常浏览。事实上,经过我们的英文网站翻译流程后,您的整个网站应该是为当地市场而特别编写的。由于语言不同和文化差异,译文要做适当调整;由于市场不同和策略差异,信息要做适当取舍;由于文件不同和文字差异,链接要做适当修改。当您的潜在客户能够用他自己熟悉的语言去浏览您的网站,自然可以大大提高您的企业和品牌形象。

英文网站翻译需要多种语言翻译能力和技术实力,还需要国际电子商务方面的经验。精艺达拥有一批熟悉 HTML、XML、SGML、 JAVA、 JavaScript、ASP、PHP 及 JSP 技术的网站建设人员,在网站建设及翻译方面具有丰富的经验,加上最专业的翻译队伍,能够为世界各国企业的英文网站翻译需求提供全面高质量的服务。

在您与精艺达的客户经理洽谈商妥后,精艺达将组建一支由专业、高效的专职译员或经我司审核认证的可靠兼职译员组成的团队进行翻译。所有项目都将经过严格的 “初译-校对-审核”流程,随后再交付技术团队进行后期处理。如有后续服务需求,精艺达也将在第一时间及时响应,为您提供细致周到的服务。

英文网站翻译的一般流程:

1、英文网站翻译需求分析:确定需要翻译的内容和不需要翻译的部分;
2、网页翻译:提取需要翻译的网站页面内容,进行网站页面翻译作业;
3、图像、动画本地化处理:对于需要进行本地化的图像和动画等进行处理;
4、网页代码翻译处理:用目标语言替换源语言,并调整html代码,制作本地化版本;
5、网站后台程序翻译:后台界面翻译和处理,运行程序本地化开发;
6、网站本地化测试:发布本地化测试版本,试运行,版本测试,确保网站正常运转;
7、网站本地化发布:发布网站的正式运行版本。

精艺达为各行各业的客户提供翻译十余年,深得政府部门、国内外大型企业、各大高校、协会机构的好评,在行业中树立了翻译公司品牌模范,是值得您信赖的工作伙伴。

服务范围

网页内容翻译

  • 网站内容翻译为多国语言,包括亚洲、中东和欧美地区的常用语言;
  • 内容管理以及维护更新等,CMS系统翻译与处理;
  • 多媒体本地化处理:音频/视频处理,包括配音、网络广播等。

网站结构的优化处理

  • 多语言导航设计,设计符合当地浏览习惯的网站结构;确保网站易于浏览。

网站风格本地化

  • 网站配色(避免当地色彩禁忌)、图片处理、Flash处理等。

网站优化

  • 多语言网站关键字设置;
  • 提交当地主流搜索引擎并做相应优化调整。

我们的经验和案例

  • Tiffany & Co.
  • 西班牙马德里旅游信息网
  • 德国汉堡市旅游局
  • 德国汉堡港
  • 德国慕尼黑市官网
  • 瑞士布勒集团
  • 科尼起重机集团
  • 莱菲尔德金属旋压机制造有限公司
  • Goldsource Mines 公司
  • 泰安斯耐特自动化设备有限公司
  • Holtz Rubenstein Reminick 会计师事务所
  • 东国大学
  • WARENDORF 厨房用品


网站翻译

网站翻译就是将网页里涉及到的内容从一种语言文化习惯转换为另外一种语言文化习惯。

网站翻译不仅仅意味着语言文本的翻译,还涉及到全站架构的国际化,页面布局的调整,相关图形和音视频的再制作等方面。针对少数国家,可能还会涉及到阅读习惯(比如阿拉伯国家从右到左阅读)。也涉及到网页内数据库以及网页编码等等一系列的工作。

因为网站翻译牵涉到语言翻译和技术处理两个方面,所以该业务对翻译和语言服务行业的从业公司具有相当大的挑战性,仅仅懂技术,不懂翻译的网页制作公司和仅仅懂翻译,而不懂技术的翻译公司都不能胜任这项服务。

只有在客户网站所涉及的行业领域具备丰富的翻译经验,同时又有满足网站翻译所需的技术实力的专业公司才能完成这一重任。 

服务介绍

精艺达为力求您提供全面性、可定制的网站翻译解决方案,为您与客户之间搭建起一座信息沟通的桥梁。

在网站翻译项目完成后,您的网站将可在当地语言的系统平台上正常浏览。事实上,经过我们的网站翻译流程后,您的整个网站应该是为当地市场而特别编写的。由于语言不同和文化差异,译文要做适当调整;由于市场不同和策略差异,信息要做适当取舍;由于文件不同和文字差异,链接要做适当修改。当您的潜在客户能够用他自己熟悉的语言去浏览您的网站,自然可以大大提高您的企业和品牌形象。

网站翻译需要多种语言翻译能力和技术实力,还需要国际电子商务方面的经验。精艺达拥有一批熟悉 HTML、XML、SGML、 JAVA、 JavaScript、ASP、PHP 及 JSP 技术的网站建设人员,在网站建设及翻译方面具有丰富的经验,加上最专业的翻译队伍,能够为世界各国企业的网站翻译需求提供全面高质量的服务。

在您与精艺达的客户经理洽谈商妥后,精艺达将组建一支由专业、高效的专职译员或经我司审核认证的可靠兼职译员组成的团队进行翻译。所有项目都将经过严格的 “初译-校对-审核”流程,随后再交付技术团队进行后期处理。我们的专业人员将令您的网站在不同语言版本、不同平台,依然具有一致的浏览体验。如有后续服务需求,精艺达也将在第一时间及时响应,为您提供细致周到的服务。

网站翻译的一般流程:

1、网站翻译需求分析:确定需要翻译的内容和不需要翻译的部分;

2、网页翻译:提取需要翻译的网站页面内容,进行网站页面翻译作业;

3、图像、动画本地化处理:对于需要进行本地化的图像和动画等进行处理;

4、网页代码翻译处理:用目标语言替换源语言,并调整html代码,制作本地化版本;

5、网站后台程序翻译:后台界面翻译和处理,运行程序本地化开发;

6、网站本地化测试:发布本地化测试版本,试运行,版本测试,确保网站正常运转;

7、网站本地化发布:发布网站的正式运行版本。

精艺达为各行各业的客户提供翻译十余年,深得政府部门、国内外大型企业、各大高校、协会机构的好评,在行业中树立了翻译公司品牌模范,是值得您信赖的工作伙伴。

服务范围

网页内容翻译

  • 外文网站内容翻译为多国语言,包括亚洲、中东和欧美地区的常用语言;
  • 内容管理以及维护更新等,CMS系统翻译与处理;
  • 多媒体本地化处理:音频/视频处理,包括配音、网络广播等

网站结构的优化处理

  • 多语言导航设计,设计符合当地浏览习惯的网站结构;确保网站易于浏览

网站风格本地化

  • 网站配色(避免当地色彩禁忌)、图片处理、Flash处理等

网站优化

  • 多语言网站关键字设置;
  • 提交当地主流搜索引擎并做相应优化调整。

我们的经验和案例

  • Tiffany & Co.
  • 西班牙马德里旅游信息网
  • 德国汉堡市旅游局
  • 德国汉堡港
  • 德国慕尼黑市官网
  • 瑞士布勒集团
  • 科尼起重机集团
  • 莱菲尔德金属旋压机制造有限公司
  • Goldsource Mines 公司
  • 泰安斯耐特自动化设备有限公司
  • Holtz Rubenstein Reminick 会计师事务所
  • 东国大学
  • WARENDORF 厨房用品

网站汉化

网站汉化是将网页内容中涉及外国文化习惯的内容转换为符合汉语读者阅读和文化习惯的内容。

网站汉化不仅仅意味着语言文本的汉化,还涉及到全站架构的国际化,页面布局的调整,相关图形和音视频的再制作等方面。此外,网站汉化也会涉及到网页内数据库以及网页编码等等一系列的工作。

因为网站汉化牵涉到语言翻译和技术处理两个方面,所以该业务对翻译和语言服务行业的从业公司具有相当大的挑战性,仅仅懂技术,不懂翻译的网页制作公司和仅仅懂翻译,而不懂技术的翻译公司都不能胜任这项服务。

只有在客户网站所涉及的行业领域具备丰富的翻译经验,同时又有满足网站汉化所需的技术实力的专业公司才能完成这一重任。

服务介绍

精艺达为力求您提供全面、可定制的网站汉化解决方案,为您与客户之间搭建起一座信息沟通的桥梁。

在网站汉化项目完成后,您的网站将可在以中文为语言的系统平台上正常浏览。事实上,经过我们的网站汉化流程后,您的整个网站应该是为整个中国市场而特别编写的。由于语言不同和文化差异,译文要做适当调整;由于市场不同和策略差异,信息要做适当取舍;由于文件不同和文字差异,链接要做适当修改。当您的潜在客户能够用他自己熟悉的中文去浏览您的网站,自然可以大大提高您的企业和品牌形象。

网站汉化不仅需要翻译能力和技术实力,还需要国际电子商务方面的经验。精艺达拥有一批熟悉 HTML、XML、SGML、 JAVA、 JavaScript、ASP、PHP 及 JSP 技术的网站建设人员,在网站建设及翻译方面具有丰富的经验,加上最专业的翻译队伍,能够为世界各国企业的网站汉化需求提供全面高质量的服务。

在您与精艺达的客户经理洽谈商妥后,精艺达将组建一支由专业、高效的专职译员或经我司审核认证的可靠兼职译员组成的团队进行翻译。所有项目都将经过严格的 “初译-校对-审核”流程,随后再交付技术团队进行后期处理。如有后续服务需求,精艺达也将在第一时间及时响应,为您提供细致周到的服务。

网站汉化的一般流程:

1、网站汉化需求分析:确定需要汉化的内容和不需要汉化的部分;
2、网页汉化:提取需要汉化的网站页面内容,进行网站页面汉化作业;
3、图像、动画本地化处理:对于需要进行汉化的图像和动画等进行处理;
4、网页代码汉化处理:用中文替换外语,并调整html代码,制作汉化版本;
5、网站后台程序汉化:后台界面汉化和处理,运行程序本地化开发;
6、网站本地化测试:发布本地化测试版本,试运行,版本测试,确保网站正常运转;
7、网站本地化发布:发布网站的正式运行版本。

精艺达为各行各业的客户提供翻译十余年,深得政府部门、国内外大型企业、各大高校、协会机构的好评,在行业中树立了翻译公司品牌模范,是值得您信赖的工作伙伴。

服务范围

网页内容汉化

  • 网站内容翻译为中文语言;
  • 内容管理以及维护更新等,CMS系统汉化与处理;
  • 多媒体本地化处理:音频/视频处理,包括配音、网络广播等。

网站结构的优化处理

  • 中文网站导航设计,设计符合当地浏览习惯的网站结构;确保网站易于浏览。

网站风格本地化

  • 网站配色(避免当地色彩禁忌)、图片处理、Flash处理等。

网站优化

  • 中文网站网站关键字设置;
  • 提交当地主流搜索引擎并做相应优化调整。

我们的经验和案例

  • Tiffany & Co.
  • 西班牙马德里旅游信息网
  • 德国汉堡市旅游局
  • 德国汉堡港
  • 德国慕尼黑市官网
  • 瑞士布勒集团
  • 科尼起重机集团
  • 莱菲尔德金属旋压机制造有限公司
  • Goldsource Mines 公司
  • 泰安斯耐特自动化设备有限公司
  • Holtz Rubenstein Reminick 会计师事务所
  • 东国大学
  • WARENDORF 厨房用品


当您的客户或读者开始遍布全球,您定然希望贵公司的产品手册或营销资料在文档的格式布局,图片质量,以及字体应用等方面保持高水准的一致性和可读性,进而为贵公司树立统一的形象,赢得客户对品牌的好感与信任。

精艺达的外语排版翻译服务正是为此而生——我们以精细的人工检查和技术调整,让您的文字和图片在全球市场范围内都可以符合高度一致的文档标准。

服务介绍

精艺达提供高质量的西欧语言、简体中文、繁体中文、日文,以及韩文等外语排版翻译服务,支持 Mac 系统和 PC 机下的各种主流工具,并可以输出各种格式。

精艺达拥有一支由优秀的 DTP 专家和平面设计师组成的外语排版翻译服务团队。该团队能够熟练操作各种图形设计和排版工具,以及最新的硬件设备。他们胜任项目中包括排版,文本格式化,图形本地化,截图制作,以及印前文档制作在内的各种视觉和图形处理环节。

我们的审读人员也将审核外语排版翻译后的文档和图形文件是否存在文字内容发生修改和移位的现象,以确保即将打印或出版的文件,无限接近于您所想表达的原意。

籍此实力,我们为客户在规定的时间内,完成各种规模,各种语言对,各种平台,各种格式的各种项目。

精艺达为各行各业的客户提供翻译十余年,深得政府部门、国内外大型企业、各大高校、协会机构的好评,在行业中树立了翻译公司品牌模范,是值得您信赖的工作伙伴。

服务范围

  • 外语排版翻译之后的检查(Post-DTP)
  • 主要欧洲文字和东亚文字的录入
  • 格式调整和页面排版翻译
  • 文档模板制作
  • 图形/截图的创作与编辑(屏幕截图、图片,矢量图形,以及图表)
  • 将翻译后的文档转换为多种格式(如 PostScript 或 PDF)

我们的经验和案例

  • 松下电器SD-P104 面包机说明书排版、SD-BMS105 (日文-简体中文、台湾繁体)
  • 基恩士(KEYENCE)产品手册排版 (日文-台湾繁体)
  • 厦门ABB低压电气有限公司产品资料排版(中文-俄文)
  • 诺尔起重设备(中国)有限公司产品手册排版(英文-葡萄牙文)

游戏翻译

在翻译行业中,游戏翻译是一个新的领域。它不同于其他翻译,可以有大量的资料借鉴,而需要以一种游戏研发者的思维去翻译出原文的精髓。

由于东西方文化差异较大,游戏的设计与思维各不相同,因此对译员的要求更为苛刻。译员除了要有扎实的语言功底,还要了解文化差异,熟悉游戏制作的具体过程和专业软件,这样才能全面配合游戏厂商进行游戏翻译工作。

服务介绍

精艺达一直关注游戏产业的发展,并有意识地积累了一批专业的翻译资源,旨在为中外游戏产业的交流和中国游戏产业的发展贡献一份力量。我们可以根据客户的具体要求,通过与客户的深入沟通,为客户提供定制游戏翻译服务。我们不仅可以为客户提供游戏相关文本翻译,还可提供一系列增值服务,包括:游戏操作说明书排版,游戏流程本地化测试,游戏网站翻译等服务。

我们的初译和校对人员,无论专职还是兼职,都是具有多年游龄,经验丰富的玩家。他们可以自如地使用母语进行游戏翻译和测试。简体中文/繁体中文与日语,以及简体中文/繁体中文与西欧主要语言的互译是他们的强项。

在您与精艺达的客户经理洽谈商妥后,精艺达将组建一支由专业、高效的专职译员或经我司审核认证的可靠兼职译员组成的团队进行翻译。您的文件将经过我们严格的流程(项目管理部——翻译部门——游戏本地化部门——质量部门),您尽可以放心。我们的专业人员将令您的游戏在不同语言版本、不同平台依然具有一致的畅快体验。如有后续服务需求,精艺达也将在第一时间及时响应,为您提供细致周到的服务。

精艺达为各行各业的客户提供翻译十余年,深得政府部门、国内外大型企业、各大高校、协会机构的好评,在行业中树立了翻译公司品牌模范,是值得您信赖的工作伙伴。

服务范围

  • 网络客户端游戏
    网页游戏
    家用机游戏
    电脑游戏
    掌机游戏
    手机游戏
    Flash 小游戏
    HTML5 游戏

我们的经验和案例

  • ロックマンX iOS 版
    源平大戦絵巻~白の波濤、紅の雲霞~iOS 版
    Spy WarsAndroid 版
    Kingdom ConquestiOS 版
    Steel Battalion Heavy ArmorXbox 360 版
    Aloha AbacusiOS 版
    AnisoundiOS 版
    Age of Empires Online 网页版

在全球化浪潮中,越来越多的公司选择在全球同步发布新的产品或服务。随之而来的各种产品手册和宣传材料的翻译需求。

各种制作精良产品说明书、宣传手册中都带有精美的图片。这些图片能帮助用户更直观的了解产品和服务。在常用的办公软件中不能直接编辑图片中的文字,若是简单的用文本框盖住原来的文字,添加译文,则会破坏了源文件排版的美观影响阅读、甚至影响文件整体的质量。

服务介绍

精艺达拥有一支由优秀的 DTP 专家和平面设计师组成的 DTP 服务团队。该团队能够熟练操作各种图形设计和排版工具。我们将按照您的要求,提供高质量的译文和图片翻译处理,力求能让翻译后的图片达到与源文同等的质量。

图片翻译的一般流程:
1. 由客户经理确认客户需求。
2. 图片翻译:提取图片中的文字交给专业译员翻译。
3. 图片处理:由DTP人员利用Photoshop等专业软件对图片进行处理。
4. 检查:DTP人员会对图片进行仔细的检查,确保图片以及文字的颜色、背景等与源文件一致。

在您与我们的客户经理洽谈商妥后,您的图片文件将经过我们严格的流程(项目管理部——翻译部门——语料部门——质量部门),您尽可以放心,我们的专业人员将在图片文件完美润色之后,交到您手中。如有需要修订,我们有责任和义务在第一时间响应您,及时提供周到的后续服务。

精艺达为各行各业的客户提供翻译十余年,深得政府部门、国内外大型企业、各大高校、协会机构的好评,在行业中树立了翻译公司品牌模范,是值得您信赖的工作伙伴。

服务范围

  • 宣传手册翻译
  • 说明书翻译
  • 产品图纸翻译
  • CAD图纸翻译
  • 广告宣传单页翻译
  • 海报翻译

支持格式

  • Pdf文件翻译
  • Photoshop文件翻译
  • CorelDRAW文件翻译
  • CAD文件翻译
  • Illustrator文件翻译
  • Tiff文件翻译
  • PSD文件翻译
  • PNG文件翻译
  • SWF文件翻译
  • JPG 文件翻译
  • SVG文件翻译
  • BMP文件翻译
  • GIF文件翻译
  • RAW文件翻译
  • CD 文件翻译
  • AI文件翻译
  • DWG 文件翻译
  • EPS 文件翻译

我们的经验和案例

  • Casio Edifice宣传材料翻译(日文-台湾繁体)
  • Strkyer产品资料翻译 (英文-简体中文)
  • 林德(中国)叉车有限公司 产品图纸翻译 (英文-简体中文)
  • 厦门ABB低压电器设备有限公司 CAD 图纸翻译(俄文-简体中文)
  • 温岭市万向轮厂翻译(英文-简体中文)
  • 塔卡尔石油公司员工宿舍工程图纸翻译(英文-简体中文)
  • 厦门明翰电气股份有限公司直流屏图纸翻译(简体中文-俄文)

网游翻译

在翻译行业中,网游翻译是一个新的领域。它不同于其他翻译,可以有大量的资料借鉴,而需要以一种网游研发者的思维去翻译出原文的精髓。

由于东西方文化差异较大,网游的设计与思维比较特别,因此对译员的要求更为苛刻,
译员除了要有扎实的语言功底,还要了解文化差异,熟悉网游制作的具体过程和专业软件,这样才能全面配合网游厂商进行网游翻译工作。

特点:专业、精准严谨

服务介绍

精艺达一直关注网游产业的发展,并有意识地积累了一批专业的翻译资源,力求为中外网游产业的交流和中国网游产业的发展贡献一份力量。我们可以根据客户的具体要求,通过与客户的深入沟通,为客户提供定制网游翻译服务。我们不仅可以为客户提供网游相关文本翻译,还可提供一系列增值服务,包括:网游操作说明书排版,网游流程本地化测试,网游网站翻译等服务。

我们的初译和校对人员,无论专职还是兼职,都是具有多年游龄,经验丰富的玩家。他们可以自如地使用母语进行网游翻译和测试。简体中文/繁体中文与日语,以及简体中文/繁体中文与西欧主要语言的互译是他们的强项。

在您与精艺达的客户经理洽谈商妥后,精艺达将组建一支由专业、高效的专职译员或经我司审核认证的可靠兼职译员组成的团队进行翻译。所有项目都将经过严格的 “初译-校对-审核”流程,随后再交付技术团队进行后期处理。我们的专业人员将令您的网游在不同语言版本、不同平台依然具有一致的畅快体验。如有后续服务需求,精艺达也将在第一时间及时响应,为您提供细致周到的服务。

精艺达为各行各业的客户提供翻译十余年,深得政府部门、国内外大型企业、各大高校、协会机构的好评,在行业中树立了翻译公司品牌模范,是值得您信赖的工作伙伴。

服务范围

  • 网络客户端网游
  • 网页网游
  • 家用机网游
  • 电脑网游
  • 掌机网游
  • 手机网游
  • Flash 小网游
  • HTML5 网游

我们的经验和案例

  • ロックマンX iOS 版
  • 源平大戦絵巻~白の波濤、紅の雲霞~iOS 版
  • Spy WarsAndroid 版
  • Kingdom ConquestiOS 版
  • Steel Battalion Heavy ArmorXbox 360 版
  • Aloha AbacusiOS 版
  • AnisoundiOS 版
  • Age of Empires Online 网页版

尽管已经进入了电子办公的时代,但仍有许多文件客户无法或者不便提供可编辑的电子档文件。比如个人证件、成绩单、银行证明、银行对账单以及各类手写文件等。

由于源文件清晰度或扫描仪设置等原因,这些扫描件往往并不清晰。如果不经译前处理而直接把文件给译员的翻译,将会给译员造成极大的不便。

服务介绍

在收到您的扫描文件后,将由精艺达专业的DTP人员利用专业软件对文件进行转换并进行人工检查并重新排版。对于扫描文件中的模糊和不确定的地方,客户经理将在第一时间与您沟通确认。扫描文件在经过重新排版、确认无误后才会提交给专业译员翻译。扫描文件经过翻译流程(初译、校对、定稿)后,将会由DTP人员再次检查调整,确保文件与源文件排版相同后才会最终交到您手中。

精艺达为各行各业的客户提供翻译十余年,深得政府部门、国内外大型企业、各大高校、协会机构的好评,在行业中树立了翻译公司品牌模范,是值得您信赖的工作伙伴。

服务范围

  • 证书扫描件
  • 合同扫描件
  • 成绩单扫描件
  • 说明书扫描件
  • 工程图纸扫描件
  • 照片扫描件
  • 海报扫描件

我们的经验和案例

  • 高力克鞋业内控资料 (英文-简体中文)
  • 集美大学海外教育学院成绩单 (英文-简体中文)
  • GFQ黎明机械营业执照、在职证明、公证书(中文-西班牙文)

当您的客户或读者开始遍布全球,您定然希望贵公司的产品手册或营销资料在文档的格式布局,图片质量,以及字体应用等方面保持高水准的一致性和可读性,进而为贵公司树立统一的形象,赢得客户对品牌的好感与信任。

精艺达的多语言排版翻译服务正是为此而生——我们以精细的人工检查和技术调整,让您的文字和图片在全球市场范围内都可以符合高度一致的文档标准。

服务介绍

精艺达提供高质量的西欧语言、简体中文、繁体中文、日文,以及韩文等多语言排版翻译服务,支持 Mac 系统和 PC 机下的各种主流工具,并可以输出各种格式。

精艺达拥有一支由优秀的 DTP 专家和平面设计师组成的多语言排版翻译服务团队。该团队能够熟练操作各种图形设计和排版工具,以及最新的硬件设备。他们胜任项目中包括排版,文本格式化,图形本地化,截图制作,以及印前文档制作在内的各种视觉和图形处理环节。

我们的审读人员也将审核多语言排版翻译后的文档和图形文件是否存在文字内容发生修改和移位的现象,以确保即将打印或出版的文件,无限接近于您所想表达的原意。

籍此实力,我们为客户在规定的时间内,完成各种规模,各种语言对,各种平台,各种格式的各种项目。

精艺达为各行各业的客户提供翻译十余年,深得政府部门、国内外大型企业、各大高校、协会机构的好评,在行业中树立了翻译公司品牌模范,是值得您信赖的工作伙伴。

服务范围

  • 多语言排版翻译之后的检查(Post-DTP)
  • 主要欧洲文字和东亚文字的录入
  • 格式调整和页面多语言排版翻译
  • 文档模板制作
  • 图形/截图的创作与编辑(屏幕截图、图片,矢量图形,以及图表)
  • 将翻译后的文档转换为多种格式(如 PostScript 或 PDF)

我们的经验和案例

  • 松下电器SD-P104 面包机说明书排版、SD-BMS105 (日文-简体中文、台湾繁体)
  • 基恩士(KEYENCE)产品手册排版 (日文-台湾繁体)
  • 厦门ABB低压电气有限公司产品资料排版(中文-俄文)
  • 诺尔起重设备(中国)有限公司产品手册排版(英文-葡萄牙文)

 

软件汉化是一种翻译机制,是将软件中非汉字信息改为汉字信息,这个过程是可逆的,有永久汉化和外挂汉化之分。

在软件汉化的过程中,将使用专门的工具对外文版的软件资源进行读取、翻译、修改、回写等一系列处理,使软件的菜单、对话框、提示等用户界面显示为中文,而程序的内核和功能保持不变。

软件汉化中常用到的软件有SDL Passolo、Sisulizer Enterprise Edition 和Radialix这三种。其中SDL Passolo由于支持多种文件格式而成为世界上最流行的汉化软件。

软件汉化的一般流程为侦壳、脱壳、翻译、调试、编译、测试、发布几个步骤,主要分为主汉化和非标准资源汉化两部分。

服务介绍

除了传统文档翻译,软件汉化也是精艺达近年来专注的服务项目。我们将按照您的要求,在确保软件能够正常使用的前提下,对软件的界面、图形、视频以及帮助文件等方面进行全面的汉化。

精艺达深知为您的软件产品汉化选择适当的合作伙伴是十分重要的。评价软件汉化服务成功与否的标准在于汉化后的软件能否被母语为中文的用户流畅自然地理解和使用。精艺达将经验、硬件工具和软件工具完美地结合起来,以保证省时并经济地完成您的项目。

精艺达的软件汉化部门由精通外语的程序员、译员和工程师组成,他们熟悉程序语言及开发环境,在使用各种软件服务包和创作工具方面具有丰富的经验,可以提供及时、准确、规范的软件汉化服务。

在您与精艺达的客户经理洽谈商妥后,您的软件将经过我们严格的流程(项目管理部——翻译部门——本地化工程部门——质量部门)。您尽可以放心,我们的专业人员将令您的软件在不同语言版本、不同平台,依然具有一致的使用体验。如有需要修改和反馈,我们有责任和义务在第一时间响应您,及时提供周到的后续服务。

精艺达为各行各业的客户提供翻译十余年,深得政府部门、国内外大型企业、各大高校、协会机构的好评,在行业中树立了翻译公司品牌模范,是值得您信赖的工作伙伴。

服务范围

  • 国际化/双字节化
  • 软件源代码资源的汉化
  • 用户界面的汉化
  • 联机帮助系统的汉化
  • 联机帮助系统测试
  • 最终产品本地化测试

我们的经验和案例

  • IBM 软件
  • 西门子医疗设备操作系统
  • 日本基恩士(Keyence)医学成像系统
  • 法国 Sebia 公司电泳系统
  • 日本Daihen公司机器人控制器用户界面
  • 福州图创信息技术有限公司图书馆管理软件
  • 福建迅盟软件公司手机电子钱包系统
  • 上海金图信息科技有限公司Pano 系统

您还可能感兴趣

当前位置:首页 网站名词解释 简体中文