当前位置:首页 网站名词解释 简体中文

近日,厦门理工学院外语系与厦门精艺达翻译公司正式签订了为期三年的校企合作协议,为双方实现“资源共享、优势互补、互惠互利、共同发展”提供了强有力的保证,为校企合作探索出一条新路子。

厦门理工学院近年来教学科研成果显著提高,师资队伍大大增强,外语系在语言教学和实践方面做出许多创新和突破,毕业生的外文基础和实践能力受到用人单位的普遍好评。

精艺达公司是中国主要的专业翻译服务机构,自2000年设立以来已为海西许多重要工程和重点项目提供优质的翻译服务。公司在计算机技术和翻译服务结合方面 有着丰富的经验。目前,公司与SDL Trados 已达成战略合作协议,共同促进计算机翻译辅助软件在教学领域的推广、应用和普及。 根据协议,精艺达公司将为理工学院外语系提供人、财、物支持,建立“学生社会实践基地”;为理工学院的翻译技术等研究课题提供10万元经费支持;为计算机 辅助翻译实验室的建立提供培训和技术支持;推动“厦门理工学院计算机辅助翻译Trados培训中心”建立;聘请魏志成教授等外语系高级专家为公司翻译顾 问;根据理工学院外语系的要求提供公司资深翻译人员为翻译课程提供讲座和实战辅导。同时,理工学院将积极与我公司合作,建立翻译人才培养基地;就厦门理工 学院计算机辅助翻译实验室的建立及计算机辅助翻译授权培训中心的建立和开展培训、颁证等开展密切合作,此外,双方今后还将在口译服务和外语语料库开发等领 域开展合作。

校企合作,共育人才。当前翻译专业人才紧缺,大多数院校的外文专业人才培养的范围过宽,不能满足企业需求。本协议在深化教学改革,构建校企合作,培养应用型人才新模式和就业工作长效机制方面具有鲜明的特色,有典型的示范作用和推广意义。

厦门精艺达翻译公司拥有一支高素质的新闻翻译团队,是《厦门日报》双语周刊的固定翻译伙伴。自2003年以来,公司已为厦门日报双语周刊提供了近 300期的新闻以及双语周刊活动宣传资料的优质翻译,得到了社会各界英语爱好者、驻厦外国友人和厦门日报社的广泛好评,双方也因此建立了长期友好的合作关 系。

双语周刊编辑部对于精艺达公司的合作和翻译质量做出了这样的评价:“2003年,凭借过硬的翻译质量,精艺达翻译公司从众多的竞争对手中脱颖而出, 成为厦门日报双语周刊的合作伙伴,负责周刊本地新闻的翻译及其他应急翻译工作。七年来,他们每次都能高标准高时效地完成任务,其专业精神赢得了双语周刊全 体采编人员的信任与好评。”

依托《厦门日报》巨大的影响力和优质的受众人群,公司今后将会在新闻翻译、会务翻译、广告宣传翻译等方面加大投入,争取更大的市场份额。

关于《双语周刊》
厦门日报社主办的《双语周刊》Xiamen Daily Weekly 作为福建地区惟一的中英双语周刊,秉持国际风格突出地方特色,倡导“报道中西生活,体验人生梦想”,以介绍本地新闻、风云人物和时尚生活为办刊内容,为广 大中外人士提供全英文资讯,是海内外了解厦门乃至海峡西岸经济带的重要窗口。

厦门日报双语周刊
Common Talk Weekly, Xiamen Daily
地址:厦门日报报业大厦1711室
邮箱:该Email地址已收到反垃圾邮件插件保护。要显示它您需要在浏览器中启用JavaScript。

随着公司规模的不断发展壮大,企业文化的规范和管理的逐渐完善,公司人性化的管理制度得到了充分的体现。为了感谢多年来在自己的岗位上默默工作,任劳任怨的老员工们,公司于2010年4月2-5日组织老员工赴香港旅游。

香港是“东方之珠”,它虽小,却中西结合,高度文明,高度现代化,又拥有最大的天然海港,是亚洲大陆通商的最好的港口。香港的文化,传承着中国的古老文明,也彰显西方的现代文明。

在香港的4天里,我们走进了奇妙的童话世界—迪士尼,疯狂扭转动感之都—海洋公园,游览了著名景点黄大仙、星光大道、太平山顶、金紫荆像等,同时享 受了香港的美食文化并获得商业文明带来的种种享受。在行程中到处都留下了我们阵阵欢快的笑声,大家时而拍照,时而嬉戏打闹,其乐融融,尽情享受这个城市的 乐趣,全身心沉浸在欢乐的世界里。

通过这次旅游,不仅缓解了员工们平时的工作压力,和紧张情绪,而且开阔了我们的眼界,陶冶了我们的情操,提高了我们自身的修养,进而增加了我们公司员工的凝聚力,充分展现了我们公司的团队精神,让我们以更高的热情投入到以后的工作中。

2010年2月9日晚,厦门精艺达翻译公司在厦门宾馆举行了“2010年新春联欢会”。这是一场隆重的联欢和尾牙晚宴,精艺达翻译公司的全体员工、 优秀兼职译员以及长期给予公司诸多支持的各界友人共聚一堂、辞旧迎新,规模之盛大、表演之精彩、气氛之浓烈,是公司以往历年尾牙宴所不能及。

韦总中肯的2009年年度总结发言拉开了晚会的序幕,主持人的机智和来宾们的配合让整场晚会看点不断、笑声连连。由洪淑静带领的别出心裁的三 句半;叶秋香悠扬的葫芦丝演奏;施少峰爆发力十足的献唱;Graham和谢艳萍的经典闽南语对唱等表演,充分满足了观众的感官享受。在这场晚会上我们看到 了精艺达人别样的风采:写字间的我们或许是沉默内敛的,但是给我们一个舞台,我们照样能让它熠熠生辉。在掌声喝彩背后,同事间的心更近了,相互又增添了更 多的欣赏。

除去佳肴美酒和才艺表演,我们还穿插了表彰环节,公司领导上台为年度优秀员工、优秀团队和突出贡献奖员工颁发奖励,感谢在过去一年里在各自的岗位上发光发亮的员工们。 一年的繁忙都已过去,工作所带来的劳累感慢慢褪去,有太多的欣慰和收获来不及述说,觥筹交错间让我们举杯痛饮,欢庆新年,迎来精艺达公司崭新的2010!

2009年12月19日,厦门精艺达翻译服务有限公司在厦门碧宫酒店会议厅召开公司ISO9001:2008质量管理体系全员培训大会,公司全体员 工均参加了本次大会。这是公司全面推行ISO质量管理体系,逐步建立和完善公司质量管理体系的一次全体动员活动,标志着公司的质量管理体系工作全面展开。

推行质量管理体系是企业的一项战略性决策。精艺达的质量管理体系旨在通过推广标准体系来规范企业的质量管理各项活动,增强员工的质量意识,提高公司 的服务能力和水平,实现顾客满意的目标。在前期筹备工作中,公司成立了专项领导机构——ISO专项工作小组,明确了相关部门的职责,制定了一整套周密的实 施计划,并聘请了国内知名的质量管理体系辅导专家来现场进行指导和培训。目前,公司已经按体系要求编制了“质量手册”、“程序文件”、“作业文件”,并统 一规范了各种质量记录表单,标准的体系文件编制已全面完成,体系运行的各项准备工作已经就绪。

公司质量管理体系自2010年3月1日开始进行试运行,试运行时间为三个月。在此期间,在公司管理层的领导下,全体员工将齐心协力,辛勤工作,认真履行职责,深入贯彻ISO 9001质量标准,力争于今年7月份通过质量体系认证,全面改善公司的质量管理工作。

我们相信,在公司管理层的领导下,依靠广大员工的充分参与,齐抓共管质量体系,精艺达公司必将营造出一个以顾客为关注焦点,充分达到顾客满意的良好氛围,为持续提高公司译文质量,促进公司企业经济发展奠定扎实的基础。

思迪软件科技(深圳)公司(SDL China)与厦门精艺达语言科技有限公司签订战略合作协议,共同努力,推动、促进翻译辅助软件SDL Trados软件在福建省教育领域的推广、应用、宣传和普及。双方将在产品销售、翻译服务、培训等各方面密切合作,互惠互利,共创双赢。

SDL China与精艺达公司在翻译服务、产品推广、培训等领域已经有多年的合作历史,此次战略合作的签订,将进一步加强双方的长期合作伙伴关系。

关于SDL Trados:
Trados在计算机辅助翻译行业已经有25年的历史,它的软件支持所有语言的翻译,在2005年被SDL收购后,这款软件的名称变成了SDL Trados。

SDL Trados是世界上最流行的计算机辅助翻译(CAT) 软件,在全球拥有20万多客户,全球500强企业有超过90%的公司都在使用SDL Trados来为日常的本地化翻译工作服务。我们的使命是以强大的软件实力和精湛的服务将所有公司信息传达到不同的语言市场,帮助各大公司提升其品牌的统 一性并加速产品的上市时间。

SDL Trados是一个全球化公司,40 多家分公司遍布北美、亚洲、欧洲和中东地区。 我们的总部设在英国,是一家在伦敦股票交易所挂牌交易的上市公司(标识为“SDL”)。

在激烈的市场竞争情况下,厦门精艺达翻译公司克服金融危机的影响,业务稳步发展,2008年和2009年继续取得优异成绩。

2008年公司全年营业收入比2007上年大增30%的,实现了从2002年开始连续7年的快速增长,全年完成6000多个的项目,客户遍及十多个 国家和地区。公司管理方面改革和创新获得了较好的成效,在全公司范围内使用了Projetex项目管理系统和Trados LSP,业务和项目管理流程得到进一步完善,质量控制与国际先进水平接轨。部门设置和内部分工更加明细 和合理化,内部形成融洽的同事间关系协作和团队精神。翻译队伍和资源建设方面有了新突破,使用了包括大量日本译员在内的国际专业译员。

公司对外影响日益显著,精艺达和MTS品牌效益开始体现,得到客户、行业组织、主管部门等社会各界的广泛好评。2009年公司协办了“首届海峡两岸 口译大赛”,参加了在北京举行的LISA China Focus 会议和在美国奥斯汀举行的“翻译公司协会”(ALC)2009年年会,并在2009年当选为中国翻译协会理事单位。

由于金融危机的影响,2009年是公司业绩没有显著增长的一年,但是,它是逐步迈向规范化发展的奠基年,为今后的发展奠定了坚实的基础。随着公司内部管理机制的日益成熟,市场认可度的逐步提高,MTS将迎来了高速发展的契机。

近年来,公司业务快速发展,对外联系日趋广泛。为保障公司、客户、合作伙伴和员工的法律权益,提高自身的市场竞争力,特聘请福建力衡律师事务所律师 张帆先生为我公司常年法律顾问,主要为我司提供法律答疑,协助草拟、审查、修改经济合同及其他法律文书,提供资信调查和商业谈判,为公司经营决策提供法律 帮助和建议,参加我司仲裁和诉讼活动,为我司职工提供法律信息,宣传、普及法律知识,并进行法律知识培训等。

张帆先生是专职律师,厦门仲裁委员会仲裁员,厦门仲裁员协会理事。2000年开始从事专职执业律师,主要侧重于知识产权法、公司法、经济合 同法、房地产开发建设及建设施工合同等方面的诉讼及非诉讼法律服务,在民事诉讼与仲裁、行政复议与行政诉讼、企业常年法律顾问,企业劳动用工法律事务等方 面积累了较丰富的经验。长期为德国adidas股份有限公司以及荷兰皇家Philips公司等跨国公司知识产权保护代理及商标侵权诉讼索赔服务,曾代理大 量民事、商事纠纷案件诉讼,代理进行投资咨询及投资法律事务,对民商实体法及诉讼程序法有较为明晰的理解和实务经验。张帆先生还受聘担任厦门仲裁委员会仲 裁员。

中国翻译协会第六次会员代表大会于2009年11月13日在北京成功落下帷幕,大会经选举产生了中国译协第六届全国理事会。我司总经理韦忠和当选新一届中国译协理事。
 
在随后举行的六届全国理事会会议上,经选举产生了新一届中国译协领导机构,全国人大外事委员会主任委员、原外交部部长李肇星当选为中国翻译协会会长。
 
李肇星代表新一届领导机构对协会未来五年的工作进行了规划,他认为协会应该在规范行业管理、反映行业诉求;加快人才建设、提高翻译质量;促进国 际合作、搭建交流平台;推进学术研究、完善学科建设;加强会员服务、壮大会员队伍等方面下大力气,重点开展工作。他进一步指出,本次大会对协会的章程进行 了修订,在未来的五年里,协会也将按照国务院办公厅《关于加快推进行业协会商会改革和发展的若干意见》的精神向一个真正意义上的新型行业协会方向发展。这 是时代的需要和必然,我们应该积极探索行业协会的发展规律,找出一条有利于翻译队伍专业化成长,有利于翻译机构不断壮大,有利于翻译市场有序健康发展的协 会建设道路。

2009年9月13日,由中国译协翻译服务委员会和中国编辑学会翻译编辑专业委员会共同主办、武汉华译公司承办、湖北省译协和武汉市译协协办的 2009’中国翻译服务产业论坛暨第七届翻译经营管理工作研讨会、全国首届翻译编辑专业研讨会在武汉召开,会议历时两天半,于9月15日闭幕。

出席本次会议的领导和嘉宾有中国翻译协会主要领导和顾问、中央编译局、国家新闻出版署、中国外文出版发行事业局以及湖北省译协和武汉市译协领导。出 席会议的还有中央编译出版社、人民出版社、人民文学出版社、商务印书馆、上海译文出版社、译林出版社、外研社、人民大学出版社、外文出版社、中国对外翻译 出版公司的领导以及来自全国26个省市的180名翻译服务企业的总经理、译协领导和高校教师。

尹承东副会长的开幕词、桂晓风会长的致词以及林国夫副主任代表中国译协翻译服务委员会所做的2008-2009年的工作报告受到了代表们的欢迎和关注。

本届论坛由中国翻译协会翻译服务委员会和中国编辑学会翻译编辑专业委员会主办。本届论坛由三个分论坛组成:翻译服务分论坛、翻译编辑分论坛和翻译培 训分论坛。代表围绕如何应对和消除全球金融危机的影响,在新形势下迎接新挑战,抓住机遇加快发展的话题,各抒己见。翻译服务委员会还抽出半天时间召开专题 座谈会,认真听取了与会代表们对翻译服务企业等级标准发表的意见和建议。

我公司副总经理兼项目管理部经理张稚洁和质量管理部经理颜丽蓝参加了本次论坛。她们积极参加论坛相关讨论,跟同行交流管理经验,向行业内的领先企业取经。并向论坛提交了《发挥技术和流程优势,确保翻译服务质量》的论文。

您还可能感兴趣

当前位置:首页 网站名词解释 简体中文