-
分类:翻译行业术语
- 防火墙
- 防火墙是一种软件或硬件,用于阻止联网设备间的通讯。防火墙通常可以阻止对在 TCP 端口上进行侦听的软件的访问,从而阻挡指定 TCP 连接端口上的通讯,从而降低骇客入侵的可能性。它们通常会针对常见的攻击方式(如 ICMP floods)来过滤流量。软件防火墙一般是提供一种工具,以拒绝特定的应用程序网络访问。
- Flash
- Macromedia 开发的一种多媒体制作技术。Macromedia Flash 使用矢量图形来提供低带宽、效果出色的多媒体,不过现在也包括 XML 支持和先进的脚本技术。
- Framemaker
- Adobe 开发的一种应用广泛的桌面出版软件包。
- 兼职翻译人员
- 不为雇主工作的翻译人员,可以承担翻译代理、本地化公司的工作,也可以直接承担最终客户的翻译工作。他们通常精通一个或多个特定领域,如法律、金融、商业或技术。
- 免费翻译
- 能够提供文档要点的计算机翻译。
- FTP
- 文件传送协议,通过 TCP/IP 网络传送文件的一种方法。通常不加密。多数 Web 浏览器都支持基本的 FTP 功能。
-
分类:翻译行业术语
- GIF
- 图形交换格式 - CompuServe 设计的一种图形格式。由于文件小且具有透明背景功能,因此这种格式在 Web 上使用非常广泛。它同时只能显示 256 种颜色。
- GC
- 又是一个本地化行业特有的缩略词。Great Chinese。GC =SC + TC。
- 要点翻译
- 对文字进行粗略或大纲式的翻译,目的在于提供源文字的主旨和整体内容,通常由计算机翻译完成。
- GMS
- 全球化管理系统 (GMS) 是一种企业软件,其提供的工作流程可用于管理翻译、审校、过滤、翻译记忆库和翻译供应商管理。这些系统通常是由大公司购买,用以管理他们整个的翻译开支。不过 GMS 难以维护和管理。
- 全球化
- 参见国际化。
- 术语表
- 一个议定术语的数据库,主要供翻译人员使用。例如,公司可能将 motorcycle 的首选术语指定为“motorcycle”,而不是“motorbike”、“bike”或其他任何术语。首选术语将输入术语表。
-
分类:翻译行业术语
- HTML
- 超文本标记语言 - Web 的标准文档格式。它由 W3C 定义,并且使用表示结构(和显示)信息的代码系统。
- HTTP
- 超文本传送协议 - Web 上用于连接服务器的通信协议。这是一种跨国界的协议,它使用户能够发送数据并向 HTTP 服务器请求数据。
- HTTPS
- 安全超文本传输协议 - 用于访问安全 Web 服务器的一种协议。通过使用 HTTPS(而不是 HTTP),用户将被重定向至 Web 服务器上的安全端口,通过此端口的通信都会采取加密措施 - 通常是 128 位 SSL。
- 汉化
- "本地化"的中国本地化。较之"本地化",它更为通俗易懂,不过由于专指从其他语言到中文的转换,随着国际交流的增加,业内人士似乎已渐渐倾向于使用"本地化"。
-
分类:翻译行业术语
- IIS
- Internet 信息服务,Microsoft 的 Web 服务器。有多个版本的 Microsoft Windows 均附带了 IIS,后者提供了 ASP 3.0 内置支持。
- 内部文字
- 只在公司内部使用,而不向外部其他人提供的文字。例如内部通信、备忘录、工作说明等等。
- 国际化
- 软件或产品在本地化之前的准备过程。这可能包括提取文字字符串、为特定的标记制作标签 - 而不是将文字刻到机箱上,以及为产品进入全球市场而进行的其他类似的准备活动。
- Internet
- Internet 是一种大型的全球网络,由各独立网络通过 TCP/IP 协议互连而形成。
- 口译人员
- 将发言者所说的话由一种语言翻译为另一种语言的口头翻译形式。
- 口译
- 将所说的话由一种语言翻译为另一种语言的翻译行为。
- 内联网
- 又称内部网,只在企业内部网络中访问的专用网站。
- IQA
- International Quality Assurance 的缩写,软件国际化和本地化过程中的质量保证活动,有时用作职务或职能部门的名称
- ISO 8859 字符集
- 一个字符集系列,可根据给定语言环境的字符提供字符编码。根据不同的地区语言组(如西欧、西里尔、阿拉伯、波罗的海语言等等),目前共有 15 种字符集。这些字符集以 8 位字为基础,并且已经被更为先进的 16 位 Unicode 字符集所取代。
-
分类:翻译行业术语
- JavaScript
- JavaScript 是 Web 页中常用的一种脚本语言,用于提供一个动态的用户界面。
- JPEG
- 联合图像专家组。用于压缩摄影类型图像的一种 ISO 标准,在网上非常流行,而且得到了广泛的支持。
-
分类:翻译行业术语
- 按键
- 在定义翻译作业大小时,常用作测量行或页长度的标准。这包括所有可见字符以及空格和换行/段落标记。
-
分类:翻译行业术语
- 常用语言
- 某人最熟悉的语言,通常是其居住国的语言。作为衡量翻译人员或口译人员将原文翻译为指定语言能力的一项标准,有些人认为它比母语更为适合。德国对母语和主要语言通常不加区分。
- 联络口译人员
- 通常是指在两种语言间提供双向交替传译的口译人员。可能隶属于主办方公司,并在谈判中充当沟通人员或参加一些 PR 活动。
- Linux
- 一种开放源代码的操作系统,和 Unix 相似。Linux 是一种跨平台的操作系统,能够在多种不同的体系架构上运行。它常作为服务器使用,不过现在正逐渐打入桌面市场。
- 字面翻译
- 完全按照源文字的措词与结构进行翻译。直译通常显得比较僵硬、不自然,因此除非有特殊原因要求必须直译,否则都会尽量避免。
- 文学翻译
- 专门从事文学(如小说、传记和诗歌)翻译的翻译人员。
- 语言环境
- 和语言以及地理区域有关的一组属性,如日期格式、货币格式,等等。语言环境例如:英语(美国)。
- 本地化
- 对产品(在翻译领域中通常指软件)进行改造,使其适应特定语言环境(即语言、文化规范、标准、法律和目标市场的要求)的过程。其改造范围包括(但不限于)翻译屏幕文字、帮助文件等等。
- LPM
- 职务名称,Localization Project Manager、Locailzation Programme Manager 或 Localization Product Manager 的缩写,在软件公司中负责具体产品的本地化事务,主要是项目管理。
-
分类:翻译行业术语
- 计算机辅助翻译
- 参见计算机辅助翻译 (CAT)。
- 计算机翻译 (MT)
- 1. 由计算机程序制作的翻译;2. 在实际翻译过程中无需人工输入,完全由翻译程序翻译文字。计算机翻译文字的质量在术语、意思表达以及语法方面会有所不同,具体取决于源文字的性质与复杂程度,但如果不进行大量的编辑工作,其质量无法达到发布要求。有些翻译人员和翻译公司有时会使用计算机翻译(通常使用高度定制的 MT 程序)来协助完成翻译工作,但很少使用计算机翻译来翻译全部文档。精艺达翻译 在其网站上提供此项服务。MT 不能和计算机协助翻译相混淆!
- Microsoft SQL Server
- Microsoft 开发的旗舰数据库服务器产品。它在 Microsoft Windows 服务器上运行,并且支持多种 SQL 和被称为 T-SQL (Transact-SQL) 的 SQL 延伸产品。Microsoft 还提供一种被称为 MSDE 的桌面微缩版本,后者在功能上与 SQLServer 相同,只是能够处理的并发连接数量有所不同。
- 母语
- 用于衡量翻译人员或口译人员将源语言翻译为特定语言能力的一种指标。由于有些人可能从小就居住在另一个国家,并在那里生活了多年,因此更倾向于使用常用语言或主要语言这两个术语。
- MultiTerm
- Trados 发布的术语程序。它是 Translators Workbench 翻译记忆库程序的一个组件,但也可以单独出售。
- MySQL
- MySQL 是一种应用非常广泛的开放源代码关系数据库系统。它能够在多种不同平台上的各种操作系统中运行。
-
分类:翻译行业术语
- 母语能力
- 具有很强的口语和书面表达能力,其程度相当于从小就学习该语言并持续使用该语言的人,并且还接受过语言训练。
- NLS Engineer
- 职务名称,National Language Support Engineer 的缩写,通常在软件公司中从事与本地化有关的具体工作。不过在某些公司中,许多被冠以 NLS Engineer 头衔的人员实际上做着 LPM 的工作。
-
分类:翻译行业术语
- Oracle
- Oracle 是一种应用十分广泛的商业数据库系统,在大型企业中,更是有着广泛的应用。
- 外部文字
- 用于在发起企业之外发布的文字。通常旨在销售产品和服务。具体示例包括 PR 文章、宣传册、目录、广告副本等等。