当前位置:首页 网站名词解释 简体中文 客户与案例

tiffany

项目背景:

自 1837 年以来, Tiffany 就已经成为世界著名珠宝品牌和美国殿堂级设计名门。为了更好地宣传、推广其珠宝产品使其在 21 世纪继续在珠宝品牌中领先,Tiffany & Co.公司逐步筹建、完善自己的营销网站。网站拥有英语、简体中文、繁体中文、韩语、法语、日语等多语种版本来服务全球用户。精艺达帮助国外的合作伙伴通过了项目测试和考核,并承担了繁体中文的翻译工作。

面临的挑战:

  • 参考文件种类
    1. 文字:需参考简体中文的翻译以保持翻译的一致性,但不能拘泥于简体中文,必须兼顾到台湾市场客户群的习惯表达法;
    2. 图片:网站图文并貌,译员在翻译珠宝产品名称时必须通过产品代码一一查找该产品的图片,以确定珠宝产品的形状、外观等,保证翻译的准确性;
  • 翻译风格
    1. 信:在翻译产品名称时,根据产品图片确定产品性状以保证翻译的准确;
    2. 雅:在翻译产品简介时,要把持珠宝类产品的风格,辞藻华丽却又不失真实;
  • 循环更新文件
    1. 客户要求高:在承接翻译任务时,客户提出流程控制的要求,即会对我们交稿的文件进行多次检查,而后返回给我们完成译文更新。同时由于翻译量大,重复的文字多,而文件又是分批到达,分批交稿,这样对保证译文用词的统一提出了更高的要求。
    2. 我们任务艰巨:由于每一批文件的更新都会影响到之前已经交稿的、甚至客户确认过的文件,同时影响到正在初译和校对中的文件,导致每份完成和未完成的文件都必须经历不断更新的过程。

我们的解决方案:

  • 译员方面:筛选出 2 位初译、 2 位校对,根据两大文件类型——产品名称和产品简介,安排给不同的初译,而 2 位校对人员则需要熟悉 Tiffany 的所有文件类型以保证交稿时间;
  • QA 工具使用方面:校对人员负责文件的校对及术语的更新,每次校对时使用 X-bench 检查并反复修改;定稿人员在定稿时用 QA Distiller 对所有的 unclean 文件进行深度检查,直到完全无误为止;
  • 与客户进行有效地沟通:对客户修改的字词句,我们都会通过 Email 或电话与客户的项目经理及编辑进行研究和探讨,互相学习,使 Tiffany 中文繁体译文趋于完美!

结论:

Tiffany 繁体中文的项目从 2010 年 3 月份开始持续至今。在此期间,精艺达完成了十余万单词的繁体中文翻译、校对工作,以专业、尽职、认真的态度,赢得了客户的信任和赞赏。

可参阅 Tiffany & Co. 网站(中文繁体版本) http://zh.tiffany.com/

buhler

项目背景:

瑞士布勒集团(Bühler Group)是一个拥有超过 150 年发展历史的跨国企业,在粮食加工、化工加工工程和金属压铸等领域均处于世界领先地位。该集团在全球设立了 140 家分公司和 80 多个分支机构,拥有员工 7700 名。2008 年公司销售收入达到 19 亿瑞士法郎。

2010 年中期,布勒完成了其官方网站英文版的改版,并着手启动该网站简体中文版的本地化。精艺达藉由与布勒中国在技术文档翻译领域的长期合作经验,成功通过了包括技术测试、试译和实地考察在内的所有语言供应商资质审定环节,并于 2010 年 10 月初正式接手这一网站的汉化工作。

面临的挑战:

  1. 如何保持卓越的译文品质。客户希望获得高质量的译文,为保证译文风格一致,术语准确和语句通顺,只有通过试译的译员和校对才能执行项目,并且人数要控制在尽可能少的范围。
  2. 如何适应全新的工作平台。全新的布勒网站应用著名的 Reddot 作为内容管理系统。该系统更可与 Across Language Server 这一强大的计算机辅助翻译解决方案集成,实现网站内容多语言版本的翻译,更新与维护。精艺达虽曾与包括 KE-COMMUNICATION 在内的多个客户有过应用 Across 完成翻译项目的经验,但从未部署过企业级的 Across 语言服务器。与此同时,中国大陆也难见应用 Across 作为翻译工作平台的语言供应商,译员更是普遍对这一功能高度集成,流程严格控制的翻译软件知之甚少。
  3. 如何应对繁复的项目管理。客户要求在三个月内,完成包括系统测试、30 多万英文单词的翻译、校对和修订,记忆库的更新和维护,以及质量控制等一系列项目环节。在此过程中,项目人员需要在精艺达、布勒集团瑞士总部和中国分公司之间的多个部门建立通畅有效的沟通。

我们的解决方案:

  • 专业的项目小组。
    精艺达从各部门挑选胜任客户翻译质量要求和流程控制标准的员工,组成专门的项目小组。在历时三个月的项目中,由专门的业务经理与客户方经理保持联系,专门的项目经理负责任务分配和进度控制,客户指定的译员和译审执行文件的翻译和校对,具有丰富技术经验的支持人员负责 Across 服务器的管理与维护。同时,在项目的关键问题和里程碑时间点上,双方的高层也积极进行磋商,寻求双赢的解决办法。 

    布勒项目流程图

  • 值得信赖的技术实力。
    1. 精艺达在与布勒集团达成合作意向的第一时间采购了 Across Language Server 5.0,并迅速完成了服务器的配置工作。
    2. 精艺达为包括业务经理、翻译、校对和项目经理在内的所有项目成员进行了 Across 使用培训,并制作了中文世界第一份详尽的 Across 操作教程,为项目执行提供了知识储备。
    3. Across 系统素以严谨的流程管理在行业软件中独树一帜,本项目执行时期又正逢其更新换代,因而项目双方均不得不面临使用崭新版本所可能遇到的各种问题。在项目实施的全过程中,精艺达的技术人员凭借敬业的服务态度和良好的专业知识,为客户解决了多个系统配置和使用过程中存在的问题,赢得了来自客户方高管的赞誉。

结论:

布勒官方网站汉化项目的全部工作于 2011 年 2 月顺利完成。该项目不仅为客户在全球一体化的市场范围中展现其卓越品牌形象添砖加瓦,同时也为精艺达赢得了客户的高度信任与赞誉——布勒集团于2011 年 3 月正式与精艺达签订了长期合作协议,协议基于全新的工作平台,稳健的项目小组,更广阔的合作领域以及彼此之间更深刻的了解。

子类列表

  • 案例分析

    为客户的每一个项目寻求最佳的解决方案

    公司成立以来为国内外的近千家企事业单位提供了翻译服务。客户遍及各行各业和世界各地。以下列出的是一些代表性的企业。

您还可能感兴趣

当前位置:首页 网站名词解释 简体中文 客户与案例