软件汉化是一种翻译机制,是将软件中非汉字信息改为汉字信息,这个过程是可逆的,有永久汉化和外挂汉化之分。

在软件汉化的过程中,将使用专门的工具对外文版的软件资源进行读取、翻译、修改、回写等一系列处理,使软件的菜单、对话框、提示等用户界面显示为中文,而程序的内核和功能保持不变。

软件汉化中常用到的软件有SDL Passolo、Sisulizer Enterprise Edition 和Radialix这三种。其中SDL Passolo由于支持多种文件格式而成为世界上最流行的汉化软件。

软件汉化的一般流程为侦壳、脱壳、翻译、调试、编译、测试、发布几个步骤,主要分为主汉化和非标准资源汉化两部分。

服务介绍

除了传统文档翻译,软件汉化也是精艺达近年来专注的服务项目。我们将按照您的要求,在确保软件能够正常使用的前提下,对软件的界面、图形、视频以及帮助文件等方面进行全面的汉化。

精艺达深知为您的软件产品汉化选择适当的合作伙伴是十分重要的。评价软件汉化服务成功与否的标准在于汉化后的软件能否被母语为中文的用户流畅自然地理解和使用。精艺达将经验、硬件工具和软件工具完美地结合起来,以保证省时并经济地完成您的项目。

精艺达的软件汉化部门由精通外语的程序员、译员和工程师组成,他们熟悉程序语言及开发环境,在使用各种软件服务包和创作工具方面具有丰富的经验,可以提供及时、准确、规范的软件汉化服务。

在您与精艺达的客户经理洽谈商妥后,您的软件将经过我们严格的流程(项目管理部——翻译部门——本地化工程部门——质量部门)。您尽可以放心,我们的专业人员将令您的软件在不同语言版本、不同平台,依然具有一致的使用体验。如有需要修改和反馈,我们有责任和义务在第一时间响应您,及时提供周到的后续服务。

精艺达为各行各业的客户提供翻译十余年,深得政府部门、国内外大型企业、各大高校、协会机构的好评,在行业中树立了翻译公司品牌模范,是值得您信赖的工作伙伴。

服务范围

  • 国际化/双字节化
  • 软件源代码资源的汉化
  • 用户界面的汉化
  • 联机帮助系统的汉化
  • 联机帮助系统测试
  • 最终产品本地化测试

我们的经验和案例

  • IBM 软件
  • 西门子医疗设备操作系统
  • 日本基恩士(Keyence)医学成像系统
  • 法国 Sebia 公司电泳系统
  • 日本Daihen公司机器人控制器用户界面
  • 福州图创信息技术有限公司图书馆管理软件
  • 福建迅盟软件公司手机电子钱包系统
  • 上海金图信息科技有限公司Pano 系统

当您的客户或读者开始遍布全球,您定然希望贵公司的产品手册或营销资料在文档的格式布局,图片质量,以及字体应用等方面保持高水准的一致性和可读性,进而为贵公司树立统一的形象,赢得客户对品牌的好感与信任。

精艺达的多语言排版翻译服务正是为此而生——我们以精细的人工检查和技术调整,让您的文字和图片在全球市场范围内都可以符合高度一致的文档标准。

服务介绍

精艺达提供高质量的西欧语言、简体中文、繁体中文、日文,以及韩文等多语言排版翻译服务,支持 Mac 系统和 PC 机下的各种主流工具,并可以输出各种格式。

精艺达拥有一支由优秀的 DTP 专家和平面设计师组成的多语言排版翻译服务团队。该团队能够熟练操作各种图形设计和排版工具,以及最新的硬件设备。他们胜任项目中包括排版,文本格式化,图形本地化,截图制作,以及印前文档制作在内的各种视觉和图形处理环节。

我们的审读人员也将审核多语言排版翻译后的文档和图形文件是否存在文字内容发生修改和移位的现象,以确保即将打印或出版的文件,无限接近于您所想表达的原意。

籍此实力,我们为客户在规定的时间内,完成各种规模,各种语言对,各种平台,各种格式的各种项目。

精艺达为各行各业的客户提供翻译十余年,深得政府部门、国内外大型企业、各大高校、协会机构的好评,在行业中树立了翻译公司品牌模范,是值得您信赖的工作伙伴。

服务范围

  • 多语言排版翻译之后的检查(Post-DTP)
  • 主要欧洲文字和东亚文字的录入
  • 格式调整和页面多语言排版翻译
  • 文档模板制作
  • 图形/截图的创作与编辑(屏幕截图、图片,矢量图形,以及图表)
  • 将翻译后的文档转换为多种格式(如 PostScript 或 PDF)

我们的经验和案例

  • 松下电器SD-P104 面包机说明书排版、SD-BMS105 (日文-简体中文、台湾繁体)
  • 基恩士(KEYENCE)产品手册排版 (日文-台湾繁体)
  • 厦门ABB低压电气有限公司产品资料排版(中文-俄文)
  • 诺尔起重设备(中国)有限公司产品手册排版(英文-葡萄牙文)

 

在全球化浪潮中,越来越多的公司选择在全球同步发布新的产品或服务。随之而来的各种产品手册和宣传材料的翻译需求。

各种制作精良产品说明书、宣传手册中都带有精美的图片。这些图片能帮助用户更直观的了解产品和服务。在常用的办公软件中不能直接编辑图片中的文字,若是简单的用文本框盖住原来的文字,添加译文,则会破坏了源文件排版的美观影响阅读、甚至影响文件整体的质量。

服务介绍

精艺达拥有一支由优秀的 DTP 专家和平面设计师组成的 DTP 服务团队。该团队能够熟练操作各种图形设计和排版工具。我们将按照您的要求,提供高质量的译文和图片翻译处理,力求能让翻译后的图片达到与源文同等的质量。

图片翻译的一般流程:
1. 由客户经理确认客户需求。
2. 图片翻译:提取图片中的文字交给专业译员翻译。
3. 图片处理:由DTP人员利用Photoshop等专业软件对图片进行处理。
4. 检查:DTP人员会对图片进行仔细的检查,确保图片以及文字的颜色、背景等与源文件一致。

在您与我们的客户经理洽谈商妥后,您的图片文件将经过我们严格的流程(项目管理部——翻译部门——语料部门——质量部门),您尽可以放心,我们的专业人员将在图片文件完美润色之后,交到您手中。如有需要修订,我们有责任和义务在第一时间响应您,及时提供周到的后续服务。

精艺达为各行各业的客户提供翻译十余年,深得政府部门、国内外大型企业、各大高校、协会机构的好评,在行业中树立了翻译公司品牌模范,是值得您信赖的工作伙伴。

服务范围

  • 宣传手册翻译
  • 说明书翻译
  • 产品图纸翻译
  • CAD图纸翻译
  • 广告宣传单页翻译
  • 海报翻译

支持格式

  • Pdf文件翻译
  • Photoshop文件翻译
  • CorelDRAW文件翻译
  • CAD文件翻译
  • Illustrator文件翻译
  • Tiff文件翻译
  • PSD文件翻译
  • PNG文件翻译
  • SWF文件翻译
  • JPG 文件翻译
  • SVG文件翻译
  • BMP文件翻译
  • GIF文件翻译
  • RAW文件翻译
  • CD 文件翻译
  • AI文件翻译
  • DWG 文件翻译
  • EPS 文件翻译

我们的经验和案例

  • Casio Edifice宣传材料翻译(日文-台湾繁体)
  • Strkyer产品资料翻译 (英文-简体中文)
  • 林德(中国)叉车有限公司 产品图纸翻译 (英文-简体中文)
  • 厦门ABB低压电器设备有限公司 CAD 图纸翻译(俄文-简体中文)
  • 温岭市万向轮厂翻译(英文-简体中文)
  • 塔卡尔石油公司员工宿舍工程图纸翻译(英文-简体中文)
  • 厦门明翰电气股份有限公司直流屏图纸翻译(简体中文-俄文)

当您的客户或读者开始遍布全球,您定然希望贵公司的产品手册或营销资料在文档的格式布局,图片质量,以及字体应用等方面保持高水准的一致性和可读性,进而为贵公司树立统一的形象,赢得客户对品牌的好感与信任。

精艺达的外语排版翻译服务正是为此而生——我们以精细的人工检查和技术调整,让您的文字和图片在全球市场范围内都可以符合高度一致的文档标准。

服务介绍

精艺达提供高质量的西欧语言、简体中文、繁体中文、日文,以及韩文等外语排版翻译服务,支持 Mac 系统和 PC 机下的各种主流工具,并可以输出各种格式。

精艺达拥有一支由优秀的 DTP 专家和平面设计师组成的外语排版翻译服务团队。该团队能够熟练操作各种图形设计和排版工具,以及最新的硬件设备。他们胜任项目中包括排版,文本格式化,图形本地化,截图制作,以及印前文档制作在内的各种视觉和图形处理环节。

我们的审读人员也将审核外语排版翻译后的文档和图形文件是否存在文字内容发生修改和移位的现象,以确保即将打印或出版的文件,无限接近于您所想表达的原意。

籍此实力,我们为客户在规定的时间内,完成各种规模,各种语言对,各种平台,各种格式的各种项目。

精艺达为各行各业的客户提供翻译十余年,深得政府部门、国内外大型企业、各大高校、协会机构的好评,在行业中树立了翻译公司品牌模范,是值得您信赖的工作伙伴。

服务范围

  • 外语排版翻译之后的检查(Post-DTP)
  • 主要欧洲文字和东亚文字的录入
  • 格式调整和页面排版翻译
  • 文档模板制作
  • 图形/截图的创作与编辑(屏幕截图、图片,矢量图形,以及图表)
  • 将翻译后的文档转换为多种格式(如 PostScript 或 PDF)

我们的经验和案例

  • 松下电器SD-P104 面包机说明书排版、SD-BMS105 (日文-简体中文、台湾繁体)
  • 基恩士(KEYENCE)产品手册排版 (日文-台湾繁体)
  • 厦门ABB低压电气有限公司产品资料排版(中文-俄文)
  • 诺尔起重设备(中国)有限公司产品手册排版(英文-葡萄牙文)

软件的APP翻译是一种翻译机制,是将 APP 的源语言信息改为转换为目的语言信息,这个过程时可逆的,有永久翻译和外挂翻译之分。

在APP翻译的过程中,将使用专门的工具对源语言版的软件资源进行读取、翻译、修改、回写等一系列处理,使软件的菜单、对话框、提示等用户界面显示为目的语言,而程序的内核和功能保持不变。

APP翻译中常用到的软件有SDL Passolo、Sisulizer Enterprise Edition 和Radialix这三种。其中SDL Passolo由于支持多种文件格式而成为世界上最流行的软件翻译工具。

APP翻译的一般流程分为侦壳、脱壳、翻译、调试、编译、测试以及发布这几个步骤

服务介绍

除了传统文档翻译,APP翻译也是我们近年来专注的服务项目。我们将按照您的要求,在确保软件能够正常使用的前提,对软件的界面、图形、视频,以及帮助文件等方面进行全面的翻译。

精艺达深知为您的软件产品翻译选择适当的合作伙伴是十分重要的,我们评价一次成功的APP翻译服务的标准是看翻译后的软件是否能被以目的语为母语的用户流畅自然地理解和使用。精艺达将经验、硬件工具和软件工具完美地结合起来,以保证省时并经济地完成您的项目。

精艺达的APP翻译部门由精通外语的程序员、译员和工程师组成的,他们熟悉程序语言及开发环境,在使用各种软件服务包和创作工具方面具有丰富的经验,可以提供及时、准确、规范的APP翻译服务。

在您与我们的客户经理洽谈商妥后,您的软件将经过我们严格的流程(项目管理部——翻译部门——本地化工程部门——质量部门)。您尽可以放心,我们的专业人员将令您的软件在不同语言版本,不同平台,依然具有一致的使用体验。如有需要修改和反馈,我们有责任和义务在第一时间响应您,及时提供周到的后续服务。

精艺达为各行各业的客户提供翻译十余年,深得政府部门、国内外大型企业、各大高校、协会机构的好评,在行业中树立了翻译公司品牌模范,是值得您信赖的工作伙伴。

服务范围

  • 国际化/双字节化
  • 软件源代码资源翻译
  • 用户界面翻译
  • 联机帮助系统翻译
  • 联机帮助系统测试
  • 最终产品本地化测试

我们的经验和案例

  • ロックマンX iOS 版
  • 源平大戦絵巻~白の波濤、紅の雲霞~iOS 版
  • Spy Wars Android 版
  • Kingdom Conquest iOS 版
  • Steel Battalion Heavy Armor Xbox 360 版
  • Aloha Abacus iOS 版
  • AnisoundiOS 版
  • Age of Empires Online 网页版

您还可能感兴趣