当前位置:首页 联系我们 公司动态 简体中文 客户与案例

arkansas

项目背景及面临的挑战:

客户要求我们在 5 天内完成美国阿肯色州从 2002 年至 2007 年这 6 年的财务报表,文件为 6 个PDF,总字数约 30 万单词左右,数字繁多且内容专业。

此外,客户还要求从第一天开始分批交稿,每天的工作量达到了 6 万单词。 此项目工作量之大、交期之紧、格式之复杂,平常工作中极少遭遇。

我们的解决方案:

承接项目以后,客户经理马上与业务、语料、资源管理、译审四个部门沟通,简短介绍了项目的情况和要求,并作出如下安排:

  • 业务部门负责与客户积极沟通,传达清楚具体要求,撰写整个项目的时间表、负责控制进程以及交稿的后续工作;
  • 语料部首先负责翻译的预处理,将源文件全部转成 Word 格式并进行格式调整和拆分,用专业工具分析重复率;其次从往年的类似项目中整理出 TM,对源文件进行预翻译;最后对译后的文件进行整合以及格式复查。
  • 项目管理部确定可用的财经类兼职译员,分配工作并追踪翻译进度。
  • 译审部指定财经法律组的专业译员负责此项目的校对、定稿等工作,研究如何保持术语统一等问题,严阵以待做好相关准备。

结论:

该项目一共投入了 6 名翻译、5 名校对和 2 名定稿人员,由于校对时所有译员都连接到同一个 TM,并在 MSN 上建立了一个对话群以便随时讨论,术语和风格的一致性都没有因为参与人数较多而受到影响。再加上兼职译员的积极配合以及译审内部校对人员的加班作业,精艺达最终按预定交期保质保量地交付项目。

ninestar

项目背景:

珠海纳思达电子科技有限公司是一家中美合资、专门致力于打印机耗材发展的专业公司。目前生产的产品主要包括兼容于 EPSON、CANON、HP、 XEROX、BROTHER 等打印机的墨盒,填充于 EPSON、CANON、HP、LEXMARK 等墨盒的墨水,特种打印纸、碳粉、磁盘、色带等六大系列共 200 余种型号产品。墨盒月产量 100 万个,年营业额达 2.5 亿元,产品远销亚欧及美洲地区,是全球通用打印机耗材最大供应商之一。精艺达在 2010 年 6 月从合作伙伴处承接该公司的中翻英项目。

面临的挑战:

  • 该项目一共有 26 个文件,包括商业合同、检验报告、作业指导书、资产负债表等,涉及财经、法律、机械等各方面的内容。所有的文件均为 PDF 扫描版,有些页面较模糊,其中手写部分更是字迹不清,给翻译造成了很大的不便。
  • 文件内容不均,最少的只有 1 页,最多的有 500 页,每个文件中的表格都很复杂,数字很多,格式处理起来十分困难。
  • 客户对页面、格式、日期、数字、图表等方面繁复的要求更是给我们提出了更大的挑战。

我们的解决方案:

业务人员在仔细查看了全部文件以后,将它们分为三大块领域:财经、法律和机械。并且每个领域的文件之间,又有相当比例的重复内容。

考虑到文件中数字、图片及表格众多,为了提高翻译效率,我们重点安排了预处理,包括在 Word 文件上做好表格,再让译员直接将译文填入表格;或者依具体情况将整个表格截图到 Word 里,再在需要翻译的地方上方覆盖文本框,并插入译文等。译前处理成为该项目的关键部分。

业务部和语料部分工协作,两名客户经理负责比对相类似文件,并用红框标识出重复部分,避免译员重复作业,以节省时间和成本。语料部则负责表格、数字、图片的预处理,以及译后的格式处理。

结论:

该项目历时 18 个工作日,精艺达各个部门按部就班、有条不紊。在充分的预处理后,译员得到了足够的翻译时间,翻译速度和质量没有受到任何影响,同时也保障了译后的格式处理时间,最终成功完成了任务,又一次赢得了客户的称赞。

brightdairy

项目背景:

光明乳业股份有限公司是股份制上市公司,主要从事乳和乳制品的开发、生产和销售,奶牛和公牛的饲养、培育,物流配送,营养保健食品的开发、生产和销售。公司拥有世界一流的乳品研究院、乳品加工设备以及先进的乳品加工工艺,形成了保鲜奶、酸奶、超高温灭菌奶、奶粉、黄油干酪、果汁饮料等系列产品,是目前国内最大规模的乳制品生产、销售企业之一。

2010 年,光明乳业宣布收购新西兰 5 大独立牛奶加工商之一的 Synlait 乳业公司,这是中国乳业海外收购的“第一单”。

面临的挑战:

  • 该项目的文件专业性比较强,交期也相对紧张,需要迅速组建优秀的法律、财经类译审团队。同时客户对质量和保密方面也有严格的要求。
  • 该项目主要涉及法律、财经两方面。其中法律文件包括:认购协议、知识产权转让契约、乳品承购协议、合同转让契约和有关牛奶供应协议的承诺、涉及取水和用水以及水和废物排放权的协议、管理协议、法律尽职调查报告、公司组织章程、贷款融资协议等文件;财经方面则包括银行条款清单报告和指示性融资意向条款等文件。

我们的解决方案:

在和客户详细沟通后,各部门通力合作,安排在该领域有丰富经验的译员进行翻译、校对、定稿。在项目进行过程中,做好术语管理,及时做好客户和译员之间的沟通,最终有条不稳地完成该项目。

  • 业务部门与客户积极沟通,了解具体要求,撰写整个项目的时间表并及时将客户意见反馈给项目部;
  • 语料部负责翻译的预处理,从以往类似项目中整理出TM,对源文件进行预翻译处理;
  • 项目管理部确定可用的法律、财经类兼职译员,分配工作并及时更进翻译进度;
  • 译审部指定财经法律组的专业译员负责此项目的校对、定稿等工作,保证译文准确、流畅。

结论:

该项目证明了精艺达出色的项目协调、管理能力。客户对我们的服务水平和译文质量都表示了充分肯定。

volvo

项目背景:

成立于 1927 年的沃尔沃集团(Volvo)是世界领先的卡车、客车、建筑设备、船舶和工业应用的驱动系统、以及航空元件的制造商和服务提供商之一。集团在全球 25 个国家拥有生产基地,全球的员工约为 76000 人,产品销往 130 多个市场。

《全球杂志》是面向沃尔沃集团全体员工的出版物,以瑞典语、英语、德语、日语、汉语等 11 种语言出版,每年出版 6 期。从 2008 年开始,精艺达从海外合作伙伴处,承接了其简体中文的翻译工作。

面临的挑战:

  • 准确性:沃尔沃是一家全球性企业,世界各地的员工通过《全球杂志》了解公司的信息,可见杂志的重要性。杂志的新闻信息量大并具有实时性,涉及各个地名、诸多人物、各式各样的活动,要保证其译文的准确性尤为重要。
  • 专业性:杂志的读者群是工作在各个领域的专业人士。要让他们对译文完全满意,其难度可想而知。对于专业技术、新型部件、生产流程等专业方面的内容,需要译员进行大量的搜索,花费比翻译本身更多的时间去查找相关资料,保证其专业性。
  • 趣味性:他们是“专家”,但也是普通的读者。与所有的读者一样,他们喜欢风格多变、趣味十足且有吸引力的文章。客户要求译文能够最大限度地真实反应原文但又不拘泥于原文,在吸引读者的注意力的同时,也需要加上一些本土元素,读起来有趣味性。这就使得难度比一般的翻译工作要高。

我们的解决方案:

  • 在短期测试并考察所有可能适用的译员之后,从中筛选出了 2 至 3 个文笔清新活泼的译员作为专门的翻译人员。为了避免始终如一的风格,会定期更换译员,保证新鲜感。
  • 为了保证其准确性与专业性,一方面要求译员进行大量的搜索,另一方面指定业务人员与客户进行沟通并确认。确认后的内容记录在术语表,并进行记忆库管理。
  • 建立专门的记忆库,翻译时可统一专业词汇,记录每一次的更新。
  • 在公司内部指定一名专门的定稿和润稿人员,保证译文准确、流畅、专业并富有趣味性。

结论:

《全球杂志》项目一直在持续,在此期间,精艺达完成了近五十万单词的翻译,质量一流,得到了客户的高度评价。

durr

项目背景:

德国杜尔集团迄今已有一百多年的历史,是集设计,制作,安装,调试为一体的系统公司,他为大型汽车厂设计,制作,安装油漆车间,并负责其调试直至投产。作为涂装成套设备工业集团,杜尔不仅拥有一流的涂装系统,自动喷涂系统,自控和输送系统,还有最为先进的工业清洗设备和环保设备,因此,他已成为世界著名的汽车生产厂商的不二选择。

该系列项目是杜尔集团产品服务的技术资料和会议报告,包括涂装系统、自动喷涂系统、输送系统以及清洁设备等多个系列,需要从德文翻译成多种语言,精艺达从海外合作伙伴处承接了德文到简体中文的翻译。

面临的挑战:

首先,该系列技术文件专业性很强,要求德中译员具备多年汽车机械方面的工作经验和知识。 其次,整个项目共有 114 个文件,总字数约 25 万单词,并且翻译过程中,客户陆续追加相关任务和参考,无形中压缩了交稿时间。

另外,客户要求使用计算机辅助翻译软件 Trados 翻译所有资料。但文件格式复杂多样,例如 PDF、 Word 及 Excel 文档中均含有多个不可编辑的图表,Word 中包含工程图等,直接使用 Trados 翻译文件,容易造成漏译,增加了后续处理的难度。

我们的解决方案:

  • 从汽车机械领域挑选经验丰富并且熟练运用 Trados 的德中译员进行初译、校对、定稿,保证译文的专业性和准确性。 安排同一个客服经理,及时与客户沟通项目细节,以便尽早获知参考和要求,跟进整个项目进度。
  • 多名译员沟通协作,初译分批交稿、依次校对各个文件,保证按时交稿。
  • 在使用 Trados 翻译完所有文件后,逐一检查文件,对不可编辑的原文进行手工处理,保证译文的完整性。

结论:

杜尔项目持续将近半年,各文件如期交稿,客户对译文很满意,证明了精艺达出色的团队协作能力和高品质的翻译服务。

您还可能感兴趣

关于精艺达翻译

精艺达翻译(简称MTS)致力于提供一流专业的笔译、口译、本地化、多语言桌面出版,以及同传设备租赁等语言翻译相关服务,为包括电子、机械、汽车、计算机软硬件、生物、医药、土木工程、水电、财经、金融和法律在内的多个领域广大客户提供快速、准确、便捷、高性价比的多语言整体解决方案。如欲洽谈业务或了解详细信息,请通过以下方式联系我们:

MTS 咨询热线:  400-6618-000(仅收市话费
翻译业务咨询:

021-50560608 
021-50260618

电子邮件: 该Email地址已收到反垃圾邮件插件保护。要显示它您需要在浏览器中启用JavaScript。