当前位置:首页 翻译技术供应商 简体中文 知识与资讯
LISA 质量保证模型 (LISA QA Model) 是协助全球化产品发布的本地化开发、生产和质量控制过程的软件。它是 LISA 成员、本地化服务商、软硬件开发商、终端用户合作开发的本地化质量和过程度量的一套应用程序,包括本地化产品的功能、文档和语言等方面的质量保证过程。
当前最新版本是 LISA QA Model 3.1。据 LISA 调查数据,大约 20% 涉足本地化产品生产和测试的公司采用 LISA 质量保证模型,是当今本地化行业应用最广的质量保证度量方法,有利于规范企业产品本地化质量保证流程。 LISA QA Model 3.1 包括了国际化和本地化业务各个环节的错误类型,严重程度和权重,并可以预先设置“及格和不及格”基准,可以定制报告等。
MTS质量保证模型(MTS QA Model)是精艺达公司通过对SAE J2450和Lisa QA Model模型的改造而建立的一个适合内部质量管理工作的模型。这一质量保证模型目前全面应用在精艺达公司的译、校、审过程。
MTS QA Model主要内容包括:
  • 目的在于提供一个判断翻译错误类型和进行评分的方法,并对翻译质量进行量化考核。这个模型可以应用在公司承接的各类型翻译项目中,特别是技术翻译和商务翻译。
  • 本评分模型参考了SAE J2450 和 Lisa QA Model 3.0 设计。公司分析了中英、英中翻译中的常见错误,在SAE J2450 的7种错误类型基础上增加了“语义错误”和“风格错误”。对 J2450 已有的类型进行补充完善,例如,对于“标点错误”,我们增加了“标点符号/大小写/字符间距/空格/格式”。对于9种类型错误的权重也进行了重新分配。
Trados是全球最受欢迎的计算机辅助翻译 (CAT) 系统。CAT软件的主要功能是为翻译提供一个高效平台,也就是把计算机的各种能力(如大容量存储、高速查找,替换,提示等等)与翻译人员的丰富经验和最终裁决结合在一起,以便提高翻译质量和提高工作效率。
CAT工具的核心是翻译记忆(translation memory)技术。翻译记忆的简单概念就是把翻译人员做过的工作都记录下来,放到两个主要的数据库中,一个是句料库(并不等于句型库),另一个是术语库 (也不完全等于字典)。等到再次工作的时候,只要是曾经翻译过的东西,CAT工具就会提醒你,帮助你,甚至直接替你翻译了。
CAT工具有很多,国外有SDLX, Star Transit, Deja Vu, Wordfast, Trados等,国内有雅信CAT等,但Trados是目前最多人使用的CAT工具。
从产品功能上看,Trados可以划分为翻译记忆平台(Workbench)和术语管理平台(Multiterm),以及各自的成套辅助工具。从网络接入角度看,Trados可以分为网络型(server)和单机型(freelance)。
SDL Trados 2007 是 Trados 系统的最新版本。 精艺达公司是国内最早购买和使用Trados工具的翻译服务提供商之一,对于Trados应用有着丰富的经验。公司目前拥有Trados 6.5以上的全系列产品授权,包括6.5, 7.0, 7.5, SDL Trados 2006, SDL Trados 2007 LSP, Trados Synergy Server, Multiterm Server和Translation Memory Server。精艺达公司为公司专职译员和签约的兼职译员提供软件使用培训

Translators Association of China

网站:http://www.tac-online.org.cn

中国翻译协会(简称“中国译协”,原称“中国翻译工作者协会”)成立于 1982 年,是由全国与翻译工作相关的机关、企事业单位、社会团体及个人自愿结成的学术性、行业性非营利组织,是翻译领域唯一的全国性社会团体。会员由分布在中国内地 30 个省、市、区的团体会员、单位会员和个人会员组成。下设社会科学、文学艺术、科学技术、军事科学、民族语文、外事、对外传播、翻译理论与翻译教学、翻译服务9个专业委员会。主管部门为中国外文局。

中国译协的宗旨是开展翻译研究和学术交流;促进翻译人才培养和翻译队伍建设;进行行业指导,参与行业管理;维护翻译工作者的合法权益;开展与国内外相关组织之间的交流与合作。

中国译协于 1987 年正式加入国际翻译家联盟(简称“国际译联”),先后有多名代表自 1990 年以来一直当选该联盟理事。

会刊《中国翻译》(双月刊)创刊于 1980 年,是国家核心学术期刊。它是翻译工作者交流译学研究和翻译实践经验的窗口,进行学术争鸣的园地。

厦门精艺达翻译公司是中国译协的会员和中国译协翻译服务委员会的成员,是中国译协首批“翻译服务诚信单位”之一。

Xiamen Translators' Association

网站:http://www.xmta.org.cn

厦门市翻译协会(原名厦门市翻译工作者协会,简称厦门译协),成立于1986年11月22日,是由全市翻译工作者以及与翻译工作相关的机关、企事业单位及社会各界人士自愿结成的学术性、行业性非赢利组织,下设学术、咨询、普及与培训等专业委员会,会员有12个单位会员和325名个人会员。分别是中国翻译协会和福建省翻译协会单位会员。业务主管部门为厦门市人民政府外事办公室,接受中国译协的业务指导。

厦门精艺达翻译服务有限公司是厦门译协的会员。

Globalization And Localization Association

网站:http://www.gala-global.org

全球化和本地化协会是 GILT  (全球化、国际化、本地化和翻译)领域内非营利的重要国际性行业组织。

GALA 成立于 2002 年 4 月 15 日,由来自 4 大洲 12 个国家的 15 家本地化工服务公司创建。目前,我国已有多家软件本地化公司加入了 GALA。

GALA 的使命是通过提供翻译、本地化、国际化和全球化行业的产品和服务,促进企业之间的合作。GALA 为其成员提供更多满足市场需求的机会,帮助它们增强行业知识,促进协作,降低成本。GALA 为其成员提供服务包括:组织工作会议、联合展览、时事通讯、产品折扣和销售机会。

厦门精艺达翻译公司是 GALA 会员单位,参加了 2007 年上海召开的 Localization World Conference 。

American Translators Association

网站:http://www.atanet.org

美国翻译协会成立于 1959 年,是美国最大的翻译和口译工作者的行业协会,有来自 60 多个国家的 8500 多名会员。美国翻译协会的宗旨是为翻译和口译职业提供支持,促进翻译行业的发展。

精艺达翻译服务公司于 2002 年加入美国翻译协会,遵守美国翻译协会的《操守准则和职业规范》

Association of Language Companies

网站:http://www.alcus.org/

美国语言公司协会(ALC)是一个立足于美国本土的行业协会。协会成员主要来自于提供笔译、口译、本地化,以及语言贸易服务的企业。协会致力于为成员提供及时的工具和资讯,以帮助会员提供高质量的笔译和口译服务,从而促进销售和利润的增长。

精艺达翻译服务公司于 2008 年加入美国语言公司协会,遵守其章程,参加该协会的相关会议活动。

Fédération Internationale des Traducteures

网站:http://www.fit-ift.org

国际翻译家联盟(Fédération Internationale des Trducteures / International Federation of Translators,简称国际译联,法文简称 FIT)成立于 1953 年,是国际权威的翻译工作者联合组织,享有联合国教科文组织A级咨询地位。

国际译联的主要宗旨是:团结各国翻译工作者协会,推动其交流与合作;支持各国成立翻译协会组织;与致力于翻译或跨语言及跨文化交流的其他组织建立联系;推动翻译培训与研究的发展;推动职业标准的建立;维护全世界翻译工作者的精神和物质利益,宣传并推动社会对翻译职业的认同,提高翻译工作者的社会地位,使翻译作为一门科学和一门艺术而得到应有的了解与尊重。

国际译联拥有遍及 60 余个国家的 100 余名会员组织,代表全球 6 万余翻译工作者的利益。国际译联下设 14 个专门委员会、2 个区域中心(欧洲和拉美)和一个论坛(亚洲翻译家论坛)。国际译联秘书处设在加拿大蒙特利尔市。

世界翻译大会(FIT World Congress)每三年举办一次,迄今已经召开 18 届。2008 年 8 月 4 日-7 日,国际译联在中国上海召开了主题为“翻译与多元文化”的第十八届世界翻译大会

福建省翻译协会(原名福建省翻译工作者协会,简称“福建译协” )Fujian Translators’ Association (FTA)成立于1984年09月21日,是由全省广大翻译工作者自愿结成的、依法在福建省民政厅登记的、具有法人资格的学术性、非赢利性社会团体,现为 中国翻译 工作者协会会员、中国翻译服务企业协作网成员。本会接受福建省社会科学联合会的领导,业务上接受中国翻译工作者协会的指导。本协会现有个人会员500多 人,团体会员单位24个,会员遍布全省科技、工程、经贸、法律、外事、旅游、文史哲学等各个部门,从事英语、法语、日语、俄语、德语、意大利语、西班牙 语、葡萄牙语、印尼语、韩国语、越南语、荷兰语等语种翻译。

  主要任务

  ——开展形式多样的学术活动。探讨翻译学术问题,交流译事经验,活跃学术思想。

  ——进行行业指导,参与行业管理,规范翻译服务市场,维护翻译工作者的合法权益。

  ——开展与国内外相关组织之间的交流与合作。

  ——编辑《福建译协简讯》,宣传译界信息,强化与会员的沟通渠道。

  ——推行翻译资格证书考试。组织翻译人员培训,加强翻译人员队伍建设。

  ——整合翻译资源,建立《福建省翻译人才库》,为福建省重大外事涉外经贸活动提供翻译人才支持保障。

  ——建立示范性翻译服务窗口。凭借自身的学术地位、人才网络与多语种多专业优势,为社会承接翻译服务。

  地址:福州市华林路97号省外事大楼703室

  邮编:350003

  电话: 0591-87827338 87876953 87873331 传真: 87847635

  E-mail:该Email地址已收到反垃圾邮件插件保护。要显示它您需要在浏览器中启用JavaScript。 网址:http://www.fjfyxh.com

您还可能感兴趣