当前位置:首页 客户与案例 案例分析 文档翻译 沃尔沃(Volvo)《全球杂志》

volvo

项目背景:

成立于 1927 年的沃尔沃集团(Volvo)是世界领先的卡车、客车、建筑设备、船舶和工业应用的驱动系统、以及航空元件的制造商和服务提供商之一。集团在全球 25 个国家拥有生产基地,全球的员工约为 76000 人,产品销往 130 多个市场。

《全球杂志》是面向沃尔沃集团全体员工的出版物,以瑞典语、英语、德语、日语、汉语等 11 种语言出版,每年出版 6 期。从 2008 年开始,精艺达从海外合作伙伴处,承接了其简体中文的翻译工作。

面临的挑战:

  • 准确性:沃尔沃是一家全球性企业,世界各地的员工通过《全球杂志》了解公司的信息,可见杂志的重要性。杂志的新闻信息量大并具有实时性,涉及各个地名、诸多人物、各式各样的活动,要保证其译文的准确性尤为重要。
  • 专业性:杂志的读者群是工作在各个领域的专业人士。要让他们对译文完全满意,其难度可想而知。对于专业技术、新型部件、生产流程等专业方面的内容,需要译员进行大量的搜索,花费比翻译本身更多的时间去查找相关资料,保证其专业性。
  • 趣味性:他们是“专家”,但也是普通的读者。与所有的读者一样,他们喜欢风格多变、趣味十足且有吸引力的文章。客户要求译文能够最大限度地真实反应原文但又不拘泥于原文,在吸引读者的注意力的同时,也需要加上一些本土元素,读起来有趣味性。这就使得难度比一般的翻译工作要高。

我们的解决方案:

  • 在短期测试并考察所有可能适用的译员之后,从中筛选出了 2 至 3 个文笔清新活泼的译员作为专门的翻译人员。为了避免始终如一的风格,会定期更换译员,保证新鲜感。
  • 为了保证其准确性与专业性,一方面要求译员进行大量的搜索,另一方面指定业务人员与客户进行沟通并确认。确认后的内容记录在术语表,并进行记忆库管理。
  • 建立专门的记忆库,翻译时可统一专业词汇,记录每一次的更新。
  • 在公司内部指定一名专门的定稿和润稿人员,保证译文准确、流畅、专业并富有趣味性。

结论:

《全球杂志》项目一直在持续,在此期间,精艺达完成了近五十万单词的翻译,质量一流,得到了客户的高度评价。

当前位置:首页 客户与案例 案例分析 文档翻译 沃尔沃(Volvo)《全球杂志》